(单词翻译:单击)
Russia is invading Europe in 2014. This is a big deal.
俄罗斯2014年入侵了欧洲,这件事有着重大的意义 。
"The Russian military now being directly involved in fighting Ukrainian government forces."
“俄罗斯军方现在直接参与了对抗乌克兰政府军 。”
"Satellite imagery show Russian combat units -combat units southeast of Donetsk in Eastern Ukraine."
“卫星图像显示俄罗斯作战部队 - 作战部队出现在了乌克兰东部的顿涅茨克东南地区 。”
So President Obama, western leaders, everybody is furious about this.
奥巴马总统,西方各国领导人都对此感到愤怒不已 。
"Russia has deliberately and repeatedly violated the sovereignty and territorial integrity of Ukraine."
“俄罗斯屡屡故意侵犯了乌克兰的主权和领土完整 。”
To understand why this all happening in Ukraine,
要想知道乌克兰为什么会出现这一情况,
you have to go actually have to go back to 2012, which is when Russian President Vladimir Putin ran for re-election.
我们还得从2012年俄罗斯总统弗拉基米尔·普京竞选连任的时候说起 。
There were big protests in Moscow, St. Petersburg, and a couple other places.
莫斯科、圣彼得堡等地发生了大规模抗议活动 。
He completely panicked, and that's when he shifted political strategies,
普京彻底慌了,他就是在这个时候将他的政治策略,
from economic growth to anti-western paranoia, conservative Christian orthodoxy, and a Russian imperial revival of nationalism.
从经济增长转向了反西方的偏执狂,保守的基督正统思想,以及俄罗斯帝国复兴的民族主义的 。
Then jump ahead to November 2013, that's when the Ukraine crisis breaks out.
现在我们跳到2013年11月,也就是乌克兰危机爆发的时候 。
You have protesters in Kiev that want to topple the pro-Russian government and replace it with a pro-European government.
基辅抗议者想要推翻亲俄政府,用亲欧洲政府取而代之 。
Putin sees this as a direct threat, fomented by the Americans against Russia.
普京认为这是反俄罗斯的美国人煽动的一次对俄罗斯的直接威胁 。
When the government falls, that's when he invades to annex Crimea.
亲俄政府垮台之日,就是他吞并克里米亚之时 。
He gains a huge popularity boost in Russia over this, it works out for him wonderfully politically.
在这个问题上他在俄罗斯的支持率急剧上涨,从政治的角度来讲,这一举措对他可谓无往不利 。
And he gets addicted to it.
为此他也乐此不疲 。
And that's why shortly after that, he starts supporting these pro-Russia separatist rebels in Eastern Ukraine.
这就是不久之后,他开始支持乌克兰东部的这些亲俄的分裂主义叛军的缘故 。
The rebels take over a couple of cities, Putin starts escalating,
叛军占领了一些城市,普京也开始加紧了他的吞并步伐,
and in July he hands the rebels these very sophisticated surface-to-air missiles which they use to shoot down Malaysian Airlines flight 17.
七月份,他给叛军提供了这些非常复杂的地对空导弹,叛军就是用这些导弹击落了马来西亚航空公司的17号班机 。
"US officials say pro-Russian rebels are responsible"
“官员们表示是亲俄叛军的错 。”
Ukraine is fed up, the west is fed up,
乌克兰人受够了普京的指手画脚,西方国家也受够了 。
Ukrainian military moves in to re-take these eastern cities, and actually push out a number of these rebels.
乌克兰军方开始重新占领这些东部城市,还真的赶走了部分反叛分子 。
Putin really panics because he thinks he's going to lose everything
普京真的恐慌了,觉得自己就要前功尽弃了,
and has bared this huge cost of economic sanctions for doing it, he couldn't afford to build up the crisis as so crucial for Russia and then just kind of watch these rebels lose.
为此还承受了巨大的经济制裁,乌克兰的危机已经深深地牵扯到了俄罗斯,他无法眼睁睁地看着乌克兰的叛军输掉 。
So he was pulled into an invasion that clearly is not going to work out in his long term strategic interests.
所以,他就被卷入了一场并不能实现他的长期战略利益的入侵 。
And the thing that makes that so scary is that if that's the case, that means he has no strategy,
而让人细思极恐的是,如果真是这样的话,那就意味着他没有策略,
it means he has no actual objective that he's trying to achieve, and it means that there's no clear end in sight for this crisis.
意味着他并没有他想要实现的目标,也意味着这场危机的未来仍不明朗 。