Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第14课(2)
日期:2018-04-27 13:41

(单词翻译:单击)

j0N3s-DZ(rrDLKFR^W67t|Fa38X

Last week the Washington Post reported that top-level officials had approved a plan to generate real and illusionary events to make Libya's Colonel Muammar Quddafi think the United States might once again attack.

NweGmh1.ikkCN)o%j#

《华盛顿邮报》上周报道称,高层官员已经批准了一项计划,通过制造真假事件,诱使利比亚穆阿迈尔·卡扎菲上校认为美国可能再次发动袭击r61L8@@(Gi9Iq8;

6GIb[ER2HZYstbH

Bernard Kalb's resignation is the first in protest of that policy.

xY[x|bSzZHXK!H3&5L,

伯纳德·卡尔布通过辞职率先对该政策提出抗议ekbiIxDK82W=tJBVOBmV

7Q=OvU;Z^EPjiGQfRoPw

A similar resignation occurred at the White House in 1983 when a deputy quit to protest misleading statements given to the press shortly before the American invasion of Grenada.

s|N[.z-Ly)R5%mzEjfq

1983年,白宫发生过类似辞职事件,就在美国入侵格林纳达不久前,政府向媒体传播误导性言论,导致抗议事件爆发,一名副官辞职5K!mTqN~nL-I

^J|rfc.E!vras=1sv

NPR's Bill Busenberg has more on today's announcement.

+##L*O(n08Cz^n.!Pf+O

关于今天的声明,NPR比尔·布森伯格将为您带来更加详细的报道d7aQRhStd3+OXH6.j

V.2^s|^Ur~OaKg;f5

Bernard Kalb had been a veteran diplomatic correspondent for CBS and NBC before being picked two years ago by Secretary of State George Shultz to be the Department's chief spokesman,

pcXY;2YYQ+Sk

伯纳德·卡尔布曾是CBS和NBC的资深外交记者,两年前被国务卿乔治·舒尔茨提拔为该部门的首席发言人,

tkNeNK1n]~_2r9.G

officially an Assistant Secretary for Public Affairs.

k^p,Km.o1Qh

正式担任公共事务助理部长5#7rCw-iUGdji

]%3bygY,h3);=]p5]

His brother, Marvin Kalb, is still with NBC.

hbRG0i#0H%ZZDRKF@,W

其兄弟马文·卡尔布现仍在NBC任职qt,;KQrYSksw!

;+K*]FYhJP4!!Vo

Today, Bernard Kalb surprised his former colleagues in the news media by quitting over the issue of the administration's disinformation program.

+81B]~gux~[gZNYWGpJ

今天,伯纳德·卡尔布因政府发布虚假信息一事,辞去职务,此举令其以前的媒体同事们大为震惊v1XA%%!mhWF_iT

%oPu-SbWuzNoHN

白宫

yu|#@WU,CnXe%3Yi*4

Kalb would not confirm that there was such a program, but he said he faced a choice of remaining silent or registering his dissent.

h,HtU]#nfq]=Zl]J5Oj

卡尔布不会对计划的存在予以证实,但他说他面临着保持沉默还是提出异议的抉择B2B%.yvQZ0o

7G~lr#1JQ4

And even though the issue appeared to be fading from the news, Kalb grappled with it privately and decided he had to act.

*3=hW&113r];7d

即便这个问题会渐渐淡出新闻视野,但卡尔布仍会在私下进行跟踪,决定必须采取行动BV!)7@NHMx

PhC)kJw2%X%^nA)Vo]Q

"The controversy may vanish, but when you are sitting alone, it does not go away. And so I've taken the step of stepping down."

OCGOF*GC-TqK]#z

“争论可能会平息,但是当你独自一人坐下,它却仍在耳畔,所以我已经辞职)O1uGi5ST60E6。”

t&deJ,.&y(H

The State Department has reportedly been involved in the disinformation issue,

~djuQZ.bNFOHf=97Z

据报道,国务院对虚假信息一事也有参与,

j9uxm-vl!%aoH[C

but Kalb said his guidelines have always been not to lie or mislead the press, and he has not done so.

l0Gkl0Z)R=%~3KolST

但卡尔布说,他的指导方针一直都不是谎言或误导媒体,他没有这样做[Vo.1oBV7r@(-pB

-N5gv(rTwicdDmTYH

Kalb went out of his way today to praise Secretary Shultz,

ExBzihB@GXAfwv#BMe

今日,卡尔布对国务卿舒尔茨大加赞赏,

-(Wc2)QoJu^t)

a man, he said, of such overwhelming integrity that he allows other people to have their own integrity.

%oC3~kIEVY]8

他说,这是一位具有如此压倒性力量的正直男人,以至于他人也不由得因他正直了起来Nq|NVD&ZbG^l1

sUXSOMv!Nlx]%@X

"In taking this action, I want to emphasize that I am not dissenting from secretary Shultz,

R;,|z1XUJhw

“在采取这一行动时,我想强调,我并没有对国务卿舒尔茨提出异议,

0E&BeJa#bGKZ!

a man of credibility, rather I am dissenting from the reported disinformation program."

RL!vZzsXv@Y0Cnq)LAtx

他是一个有信誉的人,相反,让我提出异议的是报道中的虚假信息事件%[L9[MxrnDS6rNv@-,0。”

I|3r9I_*q]E_S)R8ivD

Kalb's comments suggested Shultz perhaps did not go along with the disinformation program,

aMDx+s,tWv

卡尔布的评论表明舒尔茨可能并没有卷入虚假信息事件,

ksoMA*Fodw#6

but in public, the Secretary of State has defended the administration's policies against Libya,

SXd]0Q_jjv

但在公开场合,国务卿仍在为政府对利比亚的政策进行辩护,

dYPGB2@Vt8o%-#99g

saying in New York last week: "I don't have any problems with the little psychological warfare against Quddafi."

elK_yC26ulpZ_CEI.=J

上周他在纽约说:“我对与卡扎菲的小型心理战没有任何问题M%vzKH=v@|mN*(VXA96。”

R+(|Y#Z*]|Z6hq;Q@.

He also quoted Winston Churchill as saying, "In time of war truth is so precious, it must be attended by a bodyguard of lies."

cl2_dDxWCtmk1g0;-

他还援引温斯顿·丘吉尔的话说:“在战争时期,真相如此珍贵,它必须有一个谎言作为保镖MY#-reWmc&eZQJeg7。”

X!%TG[[*(HP*j@9kVmX0

Shultz was asked about the disinformation effort last Sunday on ABC.

gClADBKAvCddn*UdYH2l

有人向舒尔茨问及,上周日ABC的虚假信息事件M)7(C+XeRdn

)E|,YRlC~kS

"I don't lie. I've never taken part in any meeting in which it was proposed that we go out and lie to the news media for some effect.

F0W;TdtcrGze

“我不撒谎,我从来没有参加过任何建议我们出去撒谎,并向媒体撒谎,以取得一些效果的会议[)BU##(G72sk~.#=g

N_YPe]ES*CxF

And if somebody did that, he was doing it against policy.

[m,IFERiBrw%DXr+]I

如果有人这样做了,那么他违背了政策6#ZbSi5vwVIUyzK[0tU

%mb.eQR306H*=#&

Now having said that, one of the results of our action against Libya, from all the intelligence we've received,

pqcI@D-N;R=[JDx

现在我们已经说过,根据我们收到的情报,我们对利比亚采取行动的其中一个结果是,

~Jt-f2|p7Ec3o.

was quite a period of disorientation on the part of Quddafi.

OpSc9c7W0YR1nbx

这段时期是卡扎菲方面一段迷失的日子[~.j1~j%VAV~jA]]T|n7

];2^d3@C0mObLNSf+

So, to the extent we can keep Quddafi off balance by one means or another, including the possibility that we might make another attack, I think that's good."

r3DxZNcwNzH28

所以,就我们通过某种方式,包括散布我们可能再次发起攻击的消息,让卡扎菲失去平衡的程度而言,我认为这很好&~8lr,vUStLyt^z05。“

,9lba4Nkqiv]&5

In a sometimes emotional session with reporters today,

~vy@)&IC,-

在今天与记者的见面会上,激动情绪时有发生,

yC8F_6OdhZ

Bernard Kalb said that neither he personally nor the nation as a whole can stand any policy of disinformation.

%.H4vy)zFQ%+

伯纳德·卡尔布说,他个人与整个国家都不能承受任何虚假信息的政策%E-LYvDQ6z+c

U~|dY]jcuqSmwm

"I'm concerned about the impact of any such program on the Credibility of the United States.

O2Qz1dCvMs^8,Q

“我担心任何此类计划会对美国公信力造成影响Z_f2jdw-^~G

xq!tDFlXSQ

Faith, faith in the word of America, in the pulse beat of our democracy.

q_AMs5O.EO

诚信,蕴含在美国的信仰中,跳动在民主的脉搏里0rTiw+4](OPk

|1Yo^&nB(U@

Anything that hurts America's credibility hurts America.

5mbp.%|4a)EXhJrh

任何伤害美国信誉的东西都会伤害美国lpHfBP-u^|O

|t.|9o@=Lk

And then on a much, much lower level, there's the question of my own credibility,

l3ypoKPouLrEB^iSuJ

然后在较低的层面上,还有个人信誉问题,

xFjxCsVlnnF7IIF(*6E

both as a spokesman and a journalist, a spokesman for a couple of years, a journalist for more years than I want to remember.

A7C=HndgSX7

无论是作为发言人还是记者,我作了这么多年的发言人,作记者的时间更长,长得我都想不清了tJ%065jxXC%QFVFarZiM

iqCVSe|=BC

In fact, I sometimes privately thought of myself as a journalist masquerading as a spokesman.

11I)*Ou.5B

事实上,我有时私下认为自己是伪装成发言人的记者~@GwX[hTFf

..Zdfx[mD0M|%lb

In any case, I do not want my own credibility to be caught up, to be subsumed in this controversy."

hMjjNk!D9v(8ApIAoo

无论如何,我不希望自己被人怀疑信誉,卷入争议5.ca4wI!(t。”

EWE~fNtcyOnf^[z5

The timing of Kalb's action today is likely to add to the controversy over government deception.

T&;!i^(Sbx0zWX+

人们对政府诈骗行为的争议或将因为卡尔布的行动时机而倍增u5+FvSY,XE~j[D

hTO^3~jR4yC-*G

And it comes at an awkward moment for the Reagan Administration,

GtvoLhcksKu@m8

而与此同时,里根政府如今也非常尴尬,

Uovo0y6t60!H4P5Bc

just days before an important pre-summit meeting with the Soviets in Iceland and in the wake of official denials about a downed guerrilla resupply plane in Nicaragua.

*A.6NkxdOfAV]b

几天后美苏将在冰岛举行峰会前的预备会议,尼加拉瓜游击补给飞机被击落,美国刚刚宣布与此事无关8dQnfVns^rY

mAaVFD~Oln

One American was captured and others were killed in that action, but officials have said the flight was in no way connected with the US government.

[s04Z;EZ38.AlNPVp

行动中,一名美国人被抓,令有人遇难身亡,但官员称此次飞行与美国政府毫无瓜葛9MXH;@ACe0gc&V

*p#nAE@+lxeJ66]

Kalb said his resignation today had nothing to do with any other incident.

9RdMwfUwP|.l

卡尔布说,他今天的辞职与其他事件无关7LxgTK&;~Hk0tL*YTACg

p@FPM@68K,t,d_4i#

I'm Bill Busenberg in Washington.

rBw-*MOjiKjE

我是比尔布·森伯格,华盛顿报道kR[z~7MM!FTt+[

DX1klktO^hInYd)Gj;8hq6%5ntr2HhI~
分享到
重点单词
  • fadingn. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形
  • emphasizevt. 强调,着重
  • preciousadj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的 adv. 极其地
  • correspondentn. 通讯记者,通信者 adj. 与 ... 一致的,相
  • overwhelmingadj. 势不可挡的,压倒的
  • bodyguardn. 警卫员,保卫人员,保镖
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • generatevt. 产生,发生,引起
  • disorientationn. 迷失方向;迷惑
  • emotionaladj. 感情的,情绪的