(单词翻译:单击)
On April 18, 1955 the father of relativity, Albert Einstein, died of a burst aorta and was taken to a mortuary in Princeton, New Jersey.
1955年4月18日,相对论之父,阿尔伯特·爱因斯坦死于主动脉破裂,遗体被送往新泽西普林斯顿的一家殡仪馆
Einstein's wish was to be cremated but the pathologist on duty thought it a shame to destroy such a celebrated brain.
爱因斯坦的遗愿是火葬,但是值班的病理学家认为破坏如此有名的大脑实在可耻
So, without permission, he picked up a saw and cut Einstein's cranium and extracted his brain.
因此,在未经许可的情况下,他拿起一把锯子,割开爱因斯坦的头盖骨,取出了他的大脑,
Oh and he also grabbed his eyeballs.
哦,他还抓出了他的眼球
Dr Harvey then plopped everything into a couple of jars.
哈维博士随后将这一切装进了几个罐子
And promptly alerted the New York Times.
并立即通知纽约时报
The family was furious, but Harvey eventually convinced them his actions were all in the the name of science!
爱因斯坦的家人非常生气,但哈维最终说服了他们,他都是在以科学的名义行事!
The jar of eyes was given to Einstein's eye doctor Henry Abrams who placed them in a safe deposit box which is rumoured to be somewhere in New York City.
装有眼睛的罐子给了爱因斯坦的眼科医生,亨利·阿布拉姆斯,他将其放入一个保险箱,据说藏在纽约的某个地方
The brain however, went on a far wider journey.
而大脑则经历了更为遥远的旅程
After cutting the brain into 240 blocks he was able to make a thousand slides out of different portions of Albert Einstein's brain.
在将大脑切割成240块后,他终于能够将阿尔伯特·爱因斯坦大脑的不同部位,制成一千张切片
He boxed up those slides and sent them to researchers around the world.
他把那些切片装箱,寄给了全球各地的研究人员
Although Harvey stole the brain in the name of science, promising to publish important research, in the four decades that followed he never did...
虽然哈维以科学的名义偷了爱因斯坦的大脑,并承诺发表重要的研究成果,但在此后的四十年间,他从未做到...
But the slides that Harvey sent to qualified brain researchers around the world did reveal some interesting things about Einstein's brain.
但是接到哈维所制切片的,来自世界各地有资历的研究人员,却的确揭示了一些关于爱因斯坦大脑的有趣事实
Even though Einstein's IQ was way higher than most, the size of his brain was actually smaller than the average male.
尽管爱因斯坦的智商比大多数人高,但他的大脑实际上比一般男性小
More significantly though, Einstein's inferior parietal region was about 15 percent larger than average.It's thought to be the part of the brain that helps with language and mathematics.
更重要的是,爱因斯坦的下顶叶区域比平均值大15%左右,而这个区域被认为控制着语言和数学能力
Another anatomical difference is that he was lacking a crevice in the skull area in the brain called the Sylvian fissure.
另一个解剖层面的不同在于,在大脑头骨区域,他缺失一个缝隙,这个缝隙称作大脑外侧裂
Also his brain did not show any significant signs of aging, which it appears in the brain with age.
同时他的大脑并没有显现出任何明显与年龄相符的老化迹象
It was lacking a substance called lipofuscin, which is an autofluorescent brown-yellow pigment that's not very well understood.
他的大脑缺乏一种名叫脂褐素的物质,这是一个自发的棕黄色的色素,人类目前并未很好理解
What we do know is that it accumulates in the human body with age, and yet at 76 years old, Einstein's brain was almost completely void of it.
我们所知的是,它随年龄的增长在我们身体中累积,而76岁的爱因斯坦,其大脑中几乎未见这种物质
But none of these facts could be considered a huge breakthrough in understanding Einstein's genius.
但所有这些事实都无法被认为是理解爱因斯坦非凡天赋的巨大突破
So eventually the hub bub died down and for the most part, the famous brain was forgotten.
所以最终这个天才死了,通常来讲,这个著名的大脑被遗忘了
The remainder of Einstein's brain that was not dissected into slides was put into a cider box under a beer cooler in Dr. Harvey's home.
爱因斯坦未被分解的大脑剩余部分被放入哈维博士家里的一个酒箱,就在一个啤酒冷藏箱下面
After spending decades in a beer cooler, Dr Harvey donated the brain to Princeton Hospital.
在啤酒冷藏箱里面待了几十年以后,哈维博士将这份大脑,捐赠给了普林斯顿医院
As for the 1000 slides? What happened to them.
至于那1000张切片?他们经历了什么
There were five boxes of slides created of Einstein's brain.
爱因斯坦的大脑切片足有五箱
We know that one set of slides is at the National Museum of Health and Medicine.
我们知道,其中一组切片现藏于健康和医学国家博物馆
At the Mutter Museum we have 46. The rest of the slides are MIA.
马特博物馆藏有46张
There's no doubt that what Harvey did wasn't exactly ethical and probably not in the name of science.
毫无疑问,哈维的所作所为并不完全合乎伦理,也可能不是以科学之名
But hopefully with modern technology and our developing knowledge of the human brain, secrets about Einstein's brain may finally be revealed and it's long journey from an Ivy League hospital to a beer cooler won't be for nothing.
但希望借助现代科技以及我们对人类大脑发展的认知,爱因斯坦大脑的秘密最终可能会被揭示出来,而它从常春藤联盟医院到啤酒冷却器的漫长旅程也将并非毫无意义
Thanks for watching, if you were still wondering about Einstein's eyeballs, in the 90s, there was a rumor that Michael Jackson wanted to buy them for $5 million, but Dr Henry Abrams quickly denied they were for sale.
谢谢观看,如果你还对爱因斯坦的眼球好奇,90年代,有传闻说迈克尔·杰克逊想花500万美元购买他们,但亨利·阿布拉姆斯博士很快否认他们出售
As far as we can tell they are still in a safety deposit box somewhere.
据我们所知,它们仍存在某地的保险箱里