(单词翻译:单击)
That’s (ocean) bloom, a Radiohead and Hans Zimmer composition for BBC’s Blue Planet II series.
大家现在听到的是“(ocean) bloom”,是Radiohead乐队和汉斯·季默联手为BBC《蓝色星球II》系列纪录片打造的背景音乐 。
It’s a lush, orchestral song that feels like the ebb and flow of the ocean.
这是一首恢弘而会让人联想到鹅卵石以及海涛的交响乐,
but it’s a rework of a 2011 Radiohead track that sounds a lot different.
但也是对Radiohead2011年那首同名单曲的一次全新演绎 。
When Radiohead’s Thom Yorke first wrote Bloom, he was inspired by the original Blue Planet series from 2001.
乐队主唱Thom Yorke当初写“Bloom”时,灵感就来源于2001年上映的第一部《蓝色星球》 。
The song turned out to be a complex mix of piano loops and syncopated drums.
写出来的这首Bloom原本有复杂的循环钢琴演奏和切分节奏的鼓点 。
In 2017, the band was brought in to adapt that track for the Blue Planet sequel with composer Hans Zimmer.
2017年,乐队应邀和汉斯·季默联手将Bloom改编成《蓝色星球》系列纪录片的配乐 。
This time, they were faced with a unique challenge:
这一次,他们遇到了一个非常特殊的问题:
How do you turn an experimental rock song into a soundtrack — for the ocean?
要怎么把一首实验摇滚歌曲改编成符合海洋气质的原声带音乐呢?
They found their inspiration in a painting technique in which small individual dots create a whole image.
一种绘画技巧给了他们的灵感,那就是用点绘画的技巧 。
Pointillism, painting pointillism.
就是点画法,绘画里的点画法 。
And started to talk about these ideas — I used to draw exactly that after going surfing, I would do exactly that.
我们就有了一些想法——我以前冲浪回来就会画那种画,真的 。
Alright okay, so we were obviously, there seems to be a consensus here that we were on the right track.
好吧 。总而言之,我们好像一致觉得我们找对方向了 。
And we came over here, and we just started to do these gestures with the orchestra, these tiny little fragments of sound.
然后我们就过来和乐队试音,先做一个个的片段 。
You know, just like sometimes it would be like light, sometimes it would be like little waves.
有的时候我们要表达的是光,有的时候是起伏不大的波浪 。
And they sort of became the vocabulary for this.
这些小片段后来就成了现在那个原声的基础 。
I think that was part of the idea — let's not just start with the tune, let’s start with figuring out a new technique.
在我看来,我们的做法概括起来差不多就是“先别管曲调,就从新的作曲技巧,
A new method of how to present whatever the notes are.
新的表现音符的方式开始着手 。”
If you listen closely to the track, you can hear that method at work — it’s a trick they call the “tidal orchestra”.
如果大家仔细听这首曲子,就会发现这种办法确实管用 。
This sound forms the base layer of the entire soundtrack — it’s always present.
这个声音构成了整首原声的基调,自始至终我们都能听到这个声音 。
It creates a whole musical environment that’s built out of a single note.
它为整首音乐创造了一种氛围,而这种氛围仅仅是由一个音符变奏出来的 。
Hans has done that before — the Joker Theme in The Dark Knight is just one stretched cello note.
在此之前汉斯就已经用过这种手法,《蝙蝠侠:黑暗骑士》里小丑的专用背景音乐就是由一个大提琴音符相继演奏出来的 。
But that was just one instrument — here, you have an entire orchestra playing a single note -- and that was made possible because of one simple rule.
但那时汉斯只用了一种乐器,《蓝色星球2》则是整个交响乐队都来演奏一个音符,靠的就是一个简单的原则 。
We instructed the players to not play at the same time when there was a long note.
遇到长音符的时候,我们就让乐手们从不同的时间起点开始演奏 。
The conductor would say: “when the guy next to you is playing, don't play.”
指挥会告诉他们,“你旁边的人演奏时你就别动 。”
You can hear this when you isolate the tidal orchestra track.
把管乐部分的音轨分离出来我们不难听出这种效果 。