特朗普每周电视讲话:保护美国公民的安全与福祉(3)
日期:2018-03-14 09:23

(单词翻译:单击)

Just this week, the city of Denver refused ICEs request to turn over a criminal illegal alien
就在本周,丹佛市拒绝了移民海关执法对于将一名外国非法移民罪犯移交的请求,
charged with vehicular homicide for killing another driver in a horrific hit-and-run.
而该人被控犯有车祸致人死命罪——可怕的肇事逃逸导致另一名司机死亡。
Sanctuary jurisdictions are the best friend of smugglers, gang members, drug dealers, human traffickers, killers, and other violent offenders.
庇护行政区为偷渡者、黑帮团伙、毒贩、人贩子、杀手和其它暴力罪犯大开方便之门。
We want our cities to be sanctuaries for Americans, not safe havens for criminals.
我们希望我们的城市是美国人的庇护之地,而不是罪犯的安全港。
That is why I am calling on Congress to block funds for jurisdictions that shield dangerous criminals.
这就是为何我想在呼吁国会停止向包庇危险罪犯的庇护行政区提供资金。
It is time to end the bloodshed brought about by reckless sanctuary policies and it is time to save American lives and American cities.
是时候终止鲁莽的庇护所政策带来的杀戮了,是时候拯救美国人的生活和美国城市了。
Thank you. God bless you. And God bless America.
谢谢你,愿上帝保佑你,上帝保佑美国。

分享到
重点单词
  • horrificadj. 令人毛骨悚然的,可怖的
  • blockn. 街区,木块,石块 n. 阻塞(物), 障碍(物)
  • illegaladj. 不合法的,非法的 n. 非法移民
  • requestn. 要求,请求 vt. 请求,要求
  • fundsn. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金
  • criminaladj. 犯罪的,刑事的,违法的 n. 罪犯
  • sanctuaryn. 圣所,耶路撒冷的神殿,至圣所
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • recklessadj. 不计后果的,大意的,鲁莽的
  • shieldn. 盾,防卫物,盾状物 vt. 保护,遮蔽