奥斯卡为何对体验派表演青眼有加?
日期:2018-03-07 07:39

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
!02OjSw.W#wiC7d4;4)-#L@%ESU#

What does Heath Ledger terrorizing Gotham, Daniel Day-Lewis ill-advisedly bragging, “I've abandoned my child.”
希斯·莱杰在哥潭市制造爆炸和屠杀,丹尼尔·戴-刘易斯冒失地自夸,“我连孩子都扔下了RhwpIq(7a]wbL。”
and Leonardo DiCaprio getting mauled by bear, all have in common?
莱昂纳多·迪卡普里奥被熊蹂躏,三者的表演有什么相似之处吗?
They each used method acting to prepare for their role.
这三位演员在理解自己的角色时都使用了体验派的表演方法A_]J,v-6*VW1CLI#2
Heath Ledger isolated himself for weeks to portray the Joker's chilling psychosis.
为了刻画小丑冷血的性格,希斯·莱杰将自己一连关了数周;
Daniel Day-Lewis spent months in character before filming even began.
丹尼尔·戴-刘易斯在开拍之前就已在自己的角色里生活了好几个月5.fs]XRVf2R#FMvs
“If I say I'm an oil man, you will agree.”
“如果我说我是做石油生意的,你也会信的._RU+f2Wt+;yF。”
And Leonardo DiCaprio really went into the woods and got mauled by a bear. Kidding.
莱昂纳多·迪卡普里奥则真的深入丛林,真的被熊攻击了[x,aFeHK=yGbRctY*IF。开个玩笑7v*~k79U]9x6_Zr
He ate raw bison liver instead.
但他真的吃了生的野牛肝MfQgnT75v!
Each of these performances received an Oscar but unless we're actually told about the extreme lengths these actors went to, there's no way for us to know.
这些表演都收获了奥斯卡,然而,要不是有人告诉我们这些演员有多拼,恐怕我们就无从知道9)NMPz+py86~EFC
Which begs the question: if Leonardo DiCaprio really eats raw bison liver and nobody is around to see it, does he still get the Oscar?
这就引发了一个问题:如果莱昂纳多·迪卡普里奥真的吃了生的野牛肝,周围却没有人看见,那他还会得奥斯卡吗?
Needed to be done because we were striving for authenticity.
我需要那么做,因为我们力图拍得真实4&[(~q.6TMM
Modern method acting is based on a system developed in the Soviet Union as a way to structure training for actors.
现代的体验式表演发源于前苏联训练演员的一种表演系统OJ)YNmct0w
The system provides a framework for actors to understand their characters, by drawing on their own experiences and imagination.
该系统里有一个框架,让演员通过自己的经历或者想象,理解他们的角色=JOVD6#UHTgx1ds
Many method actors take this to an extreme, pushing themselves to live as if they really were their character.
许多体验派演员为此走了极端,逼迫自己生活在角色里3QaLy8Rl++nVN*JTG8n!
But are intense method acting performances really better?
然而,如此逼真的体验式表演真的能够提升表演效果吗?
If you just look at the numbers, the Academy seems to think they are.
从体验派表演获奖的概率来看,评委们似乎是这么认为的fYfCw;X]cfT
Since 1951 there have been 132 Oscars awarded for Best Actor and Best Actress
从1951年到现在,学院奖一共颁布了132座最佳男演员和最佳女演员奖,
and 59 have gone to actors with some training in method acting.
其中有59座都归了具有体验派表演经验的演员,
And 33 of these Oscars specifically went to actors who used method acting techniques to prepare for the role.
这59座里又有33座归了用体验派演技理解角色的演员oM&*Z7.6jLE~Zwc|E.]
1

z@@LMSNymV9

But there's more to method acting than just winning Oscars.
然而,除了赢得奥斯卡,这种表演方法还要更重要的意义RdU5eE|oRp9
There's been this kind of evolutionary dynamic between watching an actor just for who they are,
可以说,演员本人、他们在荧幕上的形象以及他们的外表与他们如何进入角色、理解角色之间
their screen presence, their persona, versus how they inhabit or interpret a character.
有一个动态的演变过程t6sR_0AsniN
Take Tom Cruise, for example.
就拿汤姆·克鲁斯来说,
Whether he's fighting a mummy, fighting Morgan Freeman, or fighting the shogunate, it's impossible to see Tom Cruise as anyone but himself.
不管他是在和木乃伊打斗,和摩根·弗里曼打斗还是和幕府将军打斗,我们都只能看到他本人的形象@q2sX4yQo^fJFK7QQ6yx
Does Tom Cruise even know the names of the characters he's playing anymore?
汤姆·克鲁斯本人还知道自己表演的角色的名字吗?
What is your name? This creates a problem for actors. They become captives to their star personas.
你到底是谁?这就给演员带来了一个问题:他们被自己塑造的成功形象禁锢住了4)#-.k9rV*
Look at Leonardo DiCaprio for another example.
我们不妨再来看看莱昂纳多·迪卡普里奥的例子+QM=qaGD,t;uxs@10U8M
Despite being nominated five times as an actor,
尽管小李子五次提名,
"Jamie Foxx in Ray."
“获奖的是,《雷》中的杰米·福克斯A=]f@r%c)&5e。”
He didn't actually win an Oscar until 2016.
直到2016年才真正获奖Ebqs99NtM6yyNb9t
And he won for what happened to be his most intensive method acting role.
而为他赢得金像奖的恰好是他最具体验派演技的角色PeJ_j9H]083;BMfPEpi
I don't know who goes through the stronger emotional roller coaster really, and physically: your character or the audience. Me.
不知情绪波动比较大的是你塑造的角色还是观众呢?那肯定是我啊M8m_uS!#zRc*SV0*Z9c
So taking on ambitious method acting performances can help actors be taken more seriously.
总得来说,呈现充满抱负的体验派表演技巧能够让观众更重视演员的表演^;(z*kKdXwTwXx
But there might be a more cynical reason behind method acting's popularity.
然而,体验式表演之所以大受欢迎,背后可能还有一个颇具讽刺意味的原因2dY#A=)4m.giS4S
Really have seen method acting become a marketing tool.
我们的确可以看到体验式表演也已经沦落为营销手段了S[gCdMkOLUi2)_H
It doesn't matter how good your performance is, unless you have a really good behind-the-scenes story to accompany it.
若非有一个很好的幕后故事来给你的演技增色,演得好不好其实并不重要sB@ovu)_@5Ly1
Hollywood is a business and businesses need marketing.
好莱坞也是生意,生意就离不开营销ohUxUt_YXeMz|
When Daniel Day-Lewis goes on Oprah, he gets to promote his movie while also highlighting his own work as an actor.
丹尼尔·戴-刘易斯上奥普拉节目的时候,他不仅宣传了自己的电影,还强调了自己作为演员的付出vjE^LBFEk9%HlAnPrKH3
"I've begin to hear a voice. Kind of a fingerprint of the soul." "Fingerprint of the soul", very good.
“我开始听到某个声音,感觉就像受到了灵魂的点拨一样S)Af,(.k0pW@ArjUG8。”“灵魂的点拨”,说得好Ba[P(=ng[m=DQ7Y3oS*V
There's no way for actors to show us all the work that goes into a role, so they have to tell us instead.
演员无法向我们展示他们为角色付出了多少,除非他们自己告诉我们8GZT]cG_0o@ecm@2B6)
"My reaction to eating that piece of meat is right up on screen."
“吃完那块肉我真的就是电影里那种反应Ta.7i#*q#_)=&r4CR。”
But that doesn't mean method acting is all about marketing, either.
但这并不意味着体验式表演只是为了营销J!-xrwFlFD
After all, it helped Leonardo DiCaprio go from this "Open your eyes." to this.
毕竟,这种表演技巧让小李子从“可以睁开了”这种表演上升到了这种表演U%BRW=m*83
It really caught on in terms of transforming the appreciation of an actor,
体验式表演之所以能流行起来,是因为这种表演能够提升观众对演员的认可——
from being someone we just enjoy watching on screen, to being someone who really is consummate in their craft,
使他们从观众喜欢在荧幕上看到的形象,变成真正具有炉火纯青的演技的形象,
who works tirelessly to do justice to their character and serve the role as best as they can.
认识到他们为了阐释,为了能够最好地呈现自己塑造的形象付出了不懈的努力4q=A37=syee
Actors that have pursued intense method acting routines have created some of the most memorable performances ever.
那些追求高度体验式表演的演员的确为我们呈现了有史以来最难忘的表演!hC)d0ij;VK
And to be fair to Leo, if I ate raw bison liver, I would tell people too.
同时,在这里我要为小李子说句话,如果我为了表演吃了生的野牛肝,我也会选择告诉观众的XuNV*e9sWupCBKilIW8

O5xa@bjMLf8d8!a7kd1x_Y[b3Z,1M)ig=&W4n-aTs#uDL
分享到