(单词翻译:单击)
30.If the President can no longer serve, who becomes President?
30.如果美国总统无法履行职责,由谁替代?
Answer: The Vice President
答案:副总统
Explanation: "The President has been shot!"
解释:“总统被射杀了!”
This phrase, or something similar, has been said many times in U.S. history.
这个句子,或与之类似的句子,在美国历史上提到过很多次了 。
Being president is a risky job (or a job with many dangers).
担任总统有风险(或危险多的工作) 。
Many presidents are assassinated (or killed) or simply die while they are in office (or working as president).
许多总统被刺(或被杀)或仅仅是死于任上 。
That's why we have to have a plan for who will be the next president if the current president dies.
这就是为什么我们要事先制定计划,一旦总统死了,谁将继任,成为下一任总统 。
When the president can no longer serve (or work), the vice president becomes the next president.
当总统无法履行职责(工作)时,副总统成为下一任总统 。
To date (or until now), nine vice presidents have become president when the president could no longer serve.
到目前为止(或直到现在),已有九位副总统因总统无法履行职责而继任 。
The first time this happened was in 1841, when President William Henry Harrison died.
第一次发生在1841年,威廉·亨利·哈里森总统死了,
The vice president, John Tyler, had a swearing-in ceremony and took the presidential oath of office, or made a statement promising to do his best while serving as the next president of the United States.
副总统约翰·泰勒宣誓就职,或者发表声明承诺将竭尽全力来当好下一任总统 。
Because the order of succession (or the plan for who will become the next president) was clear, there were no problems.
由于继任次序(或谁将成为下一任总统的方案)清晰,所以没有出现任何异议 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!