美国股票上演过山车
日期:2018-02-15 09:23

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

What goes up must eventually come down.
所有上升最终必然会下降。
And after a year that has seen stock prices soar to record highs, a correction was long overdue.
一年以来,股价一直在创历史新高,股市早该进行调整。
Stocks do not go up forever and so after about a 30 percent rise over the course of the last 13 months or so,
股票不会永远上涨,在过去13个月左右的时间内上涨了约30%。
what was probably the most predicted event on the face of the planet actually occurred and that was a pullback.
全球预测最多的话题这回终于成为了现实,那就是回落。
Think of the pullback is a reset switch that keeps financial markets from overheating.
这次回落就像一个防止金融市场过热重置按钮。
The stock market has gone too far, too fast.
股市上升的太远太快了。
Investment manager James McBride says that reset came Friday after a solid jobs report showed U.S. wages finally starting to rise.
投资经理詹姆斯·麦克布莱德称重置按钮是周五启动的,此前就业报告显示美国工资开始上升。
You know they haven't gone up for it seems like forever
股价并不像它显示的一样永远增长,
and that created a perception in the marketplace inflation is right around the corner, that the Federal Reserve is gonna start raising interest rates.
这就让市场产生了一种想法,那就是通胀即将来临,美联储将会加息。
The concern is that a rapid rise in inflation could prompt the U.S. central bank to raise interest rates more aggressively.
人们担心急剧通胀或促使央行加强加息力度。
But equity capital markets chief investment officer Altan Ergun says don't blame the traders.
但股权资本市场首席投资官阿尔坦·埃尔贡说,这不是交易者的责任。

stock.png

He says nearly two-thirds of all stock trades are initiated by computer algorithms.
他表示所有股票交易中,近三分之二是由计算机程序发起的。
Actually program trading and the machine trading what we consider to be the majority of the trading in the markets.
实际上,程序交易和机器交易是我们所认为的市场主要交易。
So when this sell-off started, it's our belief that that sell-off get exaggerated to the downside
所以当这种抛售开始的时候,我们会认为这种抛售会带来不利影响,而且是会被夸大的,
and that was one of the reasons in my view that he has such a sharp sell-off.
所以我认为这是他大量抛售的原因之一。
On the other hand, a sharp sell-off is an opportunity for bargain hunters, which is likely why Wall Street went the other way Tuesday
另一方面,大幅抛售是投机商人的机会,这也可能是周二华尔街走高的原因,
when the Dow closed 567 points higher following a turbulent day of trading.
在经历了低走后,第二天道琼斯指数收盘上涨567点。
Strangely absent from the discussion, President Donald Trump who's taken credit for the record run-up in stocks,
特朗普将股市创新高当成是自己的功劳,但奇怪的是他却缺席了此次讨论,
but speaking to lawmakers on Tuesday, Treasury Secretary Steven Mnuchin doubled down on the White House claim.
周二财政部长斯蒂芬·努钦与立法者进行会谈,他更是力挺白宫观点。
Again I think he will still claim credit for the fact that it is up over 30% since the election.
自大选以来股市上涨超30%,我认为特朗普总统功不可没。
But as almost any economists will tell you, the stock market is not the whole economy.
但几乎所有的经济学家都会告诉你,股票市场并不代表整个经济市场。
Mil Arcega for VOA news, Washington
米尔·阿尔塞美国之音华盛顿报道。

分享到
重点单词
  • electionn. 选举
  • treasuryn. 国库,宝库 (大写)财政部,国债
  • exaggeratedadj. 言过其辞的,夸大的 动词exaggerate的
  • switchn. 开关,转换,鞭子 v. 转换,改变,交换,鞭打
  • promptadj. 迅速的,敏捷的,立刻的 vt. 激起,促进,推
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • planetn. 行星
  • inflationn. 膨胀,通货膨胀
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • correctionn. 订正,改正,改正的地方