动物与战争
日期:2018-01-18 07:22

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

These endangered bonobos are protected at the world's only sanctuary for the great apes species in the Democratic Republic of the Congo.
在刚果民主共和国,这些濒临灭绝的倭黑猩猩在全球唯一一个类人猿保护区生活。
In the wild, the animals are found only in an area of the country known for its political instability and armed skirmishes.
在野外,倭黑猩猩只生存在一处因政治动荡和武装冲突不断的地区。
In the DRC and other African countries ravaged by war,
在刚果和其它遭受战争洗礼的非洲国家,
Princeton University researchers analyzed 65 years of data about more than 250 populations of large herbivores.
普林斯顿大学研究人员分析了65年来有关250多种大型食草物种的数据。
They found that more than 70% of the elephants, rhinos and other plant eaters
他们发现超过70%的大象,犀牛和其他草食动物受到战争影响,
were affected by warfare and as the number of conflicts increased, their populations declined.
随着冲突数量的增加,它们的数量随之下降。
That happens for a variety of reasons, says Margaret Kinnaird with the conservation group World Wide Fund International who was not involved in the study.
玛格丽特·金奈德没有参与到这项研究中来,她在保护组织“环球国际基金会”工作,她认为发生这种情况的原因有很多。
You've got ordinances. You've got chemicals being used.
你要根据指令行事,人们使用了化学物品。
You have weapons out there, so they can be direct. That can be directly aimed at wildlife.
还使用了武器,所以这些行为都是直接针对野生动物的。

congo.jpg

Soldiers have to live off the land and that means they're gonna be taking bushmeat.
士兵需要靠这片土地生活,这就意味着他们要猎杀野生动物。
They also have to fund their warfare and that means they're gonna be going after commercially important animals
他们也必须为战争提供资金,这就意味着他们要猎杀有利可图的野生动物,
and commercially important wildlife products like ivory and rhino horn.
和野生产品,比如象牙和犀牛角。
Maintaining conservation programs and war zones and helping animals survive after a ceasefire
将保护项目进行下去,停火后我们要帮助它们继续生存下去,
could help save many vulnerable wildlife populations, the report says but that's not easy.
这样做可以挽救许多脆弱的野生动物,这是该研究做出的报道,但这并不容易。
You have to be prepared and be very ready to go in after the conflict is over.
你需要在冲突结束后马上着手去做。
Get in there as soon as you can and begin mitigation activities is really critical.
这就需要马上动手去做,减轻对动物的伤害,这是至关重要的。
Despite the gloomy picture, there is some hope that in post-war, the animal populations can rebound.
尽管前景黯淡,但战后动物数量反弹还是有希望的。
In Mozambique Gorongosa National Park, for example, nearly all the wildlife disappeared during the country's 14-year-long civil war.
比如在莫桑比克戈龙戈萨国家公园,长达14年的内战让野生动物几乎消失殆尽。
Since fighting ended in 1992, the herds have recovered to 80% of pre-war levels.
但在1992年战斗结束后,种群数量已恢复到战前的80%。
Deborah Block, VOA News.
美国之音新闻,德布拉·布洛克报道。

分享到