(单词翻译:单击)
The creation of the potato chip is a rather snarky, surprising, and idiosyncratic story.
薯片的发明其实是一个充满怨言,出人意料而又特别的故事
When French fries made their way to America, they soon became a restaurant mainstay.
薯条刚刚进入美国,就很快成了美国餐厅的顶梁柱
Many restaurants served Fries as their signature dish.
很多餐厅都把薯条当成他们的招牌菜
Believe it or not, they were once considered very hoity-toity.
不管你信不信,过去薯条可是一道非常神气活现的菜
In 1853, George Crum was a chef at the Moon's Lake House in Saratoga Springs, New York.
1853年的时候,George Crum还是纽约萨拉托加斯普林斯市月亮湖餐厅的厨
Their signature dish was none other than Moon's Fried Potatoes,
他们餐厅的招牌菜正是月亮薯条
or as the aristocrats would say: Potatoes served in the French Manner.
也就是贵族们所谓的“法式土豆”
One day, just like any other, a customer, some believe to have been Cornelius Vanderbilt himself, ordered fries.
一天,原本寻常的一天,一位食客,有人认为就是Cornelius Vanderbilt本人,点了一盘薯条
Upon being served, Cornelius scoffed, and sent them back.
端来的时候,Cornelius不屑一顾,还把它退了回去
He deemed the fries soggy and not crispy enough.
他觉得他的薯条没烤熟,而且不够脆
This insanity continued a few more times until Crum lost it.
就这样来来回回退了好几次,最后,Crum爆发了
I mean, he really lost it.
我是说,他真的是气炸了
He fired back, cutting the potatoes paper-thin, and frying them up.
开始反击的Crum把土豆切得跟纸一样薄才炸
You see, back in 1853, eating with your hands was a major faux pas,
要知道,1853年那个时候,直接用手吃东西是非常失礼的
making Crum's revenge even more diabolical.
这就使得Crum的报复显得格外阴险
By cutting the potatoes paper-thin,
土豆切得太薄
there would be no way that Cornelius could use his fork, forcing him to use his hands.
这样一来,没办法用叉子的Cornelius就不得不用手了
Crum's plan backfired, kind of, as the patrons dug in with both hands, and loved them.
然而,Crum的计划适得其反,从某种程度上来说是这样,因为老顾客Cornelius不仅用双手吃了起来,而且乐此不疲
Saratoga Chips were born. They became a Saratoga dining staple.
萨拉托加薯片就这样诞生了,还成了萨拉托加晚餐的一道主菜
Soon thereafter, they took the world by storm.
此后不久,这道菜就风靡了全世界
Crum himself even opened his own restaurant with baskets of chips displayed on each and every table.
Crum还开了自己的餐厅,薯片成了他的餐厅每桌必点的菜