(单词翻译:单击)
One of the major disputes (or disagreements) about Congress was how the 50 states would be represented in the federal (or national) government.
关于国会的主要争端之一就是如何让联邦政府代表50个州 。
People from small states thought that each state should be represented equally (or in the same way).
小州的人认为每个州都应该平等地代表这个国家 。
People from large states thought that states with a higher population (or more people living there) should have more power to make decisions.
大州的人认为人口数量更大的州应该拥有更多的决定权 。
The solution (or the way to fix the problem) was to write a new constitution (or document that creates the government for a country) and make the Congress become bicameral (or with two parts).
该问题的解决方法就是撰写新宪法(或者说是一个国家创建政府的法律文件),让国会变成两院制 。
How does a bicameral Congress allow people in large and small states to have better representation?
两院制国会如何让大小州的人的代表性更强呢?
The answer is in how the Congress works.
答案就在国会的运作方式中 。
The two parts of the Congress are the Senate and the House of Representatives.
国会的两个部分分别是参议院和众议院 。
The Senate has equal representation, which means that each state has two representatives.
参议院有相同数量的代表,也就是说每个州都有两个参议员 。
The House of Representatives is different: larger states have more representatives and smaller states have fewer.
众议院的代表数量是不相同的:大州的代表更多,小州的代表更少 。
The Senate and the House of Representatives have to work together to make new laws.
参众两院必须共同制定新法律 。
This way, neither big nor small states have more power than other states.
这样的话,无论是大州还是小州都不会比其他州的权力更大 。
With this solution, both sides of the dispute were satisfied (or pleased).
由于这个解决方案,两边的争端都得到了满意的解决 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!