莎士比亚十四行诗全集(MP3+中英字幕):第129篇
日期:2017-08-18 09:23

(单词翻译:单击)

The expense of spirit in a waste of shame
损神,耗精,愧煞了浪子风流,
Is lust in action; and till action, lust
都只为纵欲眠花昏柳,
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
阴谋,好杀,赌假咒,坏事做到头;
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
心毒手狠,野蛮粗暴,背信弃义不知羞。
Enjoy'd no sooner but despised straight,
才尝得云雨乐,转眼意趣休。
Past reason hunted, and no sooner had
舍命追求,一到手,没来由,
Past reason hated, as a swallow'd bait
便厌腻个透。呀,恰像是钓钩,
flower

On purpose laid to make the taker mad;
但吞香饵,管叫你六神无主不自由。
Mad in pursuit and in possession so;
求时疯狂,得时也疯狂,
Had, having, and in quest to have, extreme;
曾有,现有,还想有,要玩总玩不够。
A bliss in proof, and proved, a very woe;
适才是甜头,转瞬成苦头。
Before, a joy proposed; behind, a dream.
求欢同枕前,梦破云雨后。
All this the world well knows; yet none knows well
唉,普天下谁不知这般儿歹症候,
To shun the heaven that leads men to this hell.
却避不了偏往这通阴曹的天堂路儿上走!

分享到