历史英雄名人演讲(MP3+中英字幕) 第79期:前联合国秘书长安南在清华大学的演讲(1)
日期:2017-04-06 15:41

(单词翻译:单击)

8.Speech in Tsinghua University by Kofi Annan, Former Secretary General of the United Nations
前联合国秘书长安南在清华大学的演讲

Ladies and Gentlemen, it is a GREat honour for me to speak at one of China's great academic institutions one that is helping to revive and maintain your country's historic tradition of leading the world in science and technology, and one whose alumni are to be found in positions of leadership throughout the country.
女士们、先生们:清华大学是中国最具声望的学府之一,来到这里演讲使我感到十分荣幸。中国具有领先世界科技的历史传统,贵校正在努力恢复和保持这一传统,贵校的毕业生遍布全国各地的领导岗位。
Here, as in so many other places in China, no visitor can help feeling the excitement of a great country developing at breakneck speed, and every day opening up new vistas of knowledge and opportunity to its citizens. You can be really proud of your country and what it has achieved in the last 25 years.
和在中国其他许多地方一样,凡是来到清华大学参观的人,都不能不对伟大中国突飞猛进的发展,每天给人民带来的新的知识和机会而感到兴奋。各位,你们尽可对自己的国家和国家25年来的成就感到骄傲。
As I look out over the young faces in this audience I cannot help envying the international students more than a thousand, I am told, from over 50 countries who have the privilege of sharing your learning experience here.
看着听众席上一张张年轻的面孔,我不得不对国际学生充满羡慕之情。我听说,来自50多个国家的1000多名学生有幸与大家一起在贵校同窗学习。
It reminds me for a moment of my own student days, when my country, Ghana, was newly independent. We felt we were suddenly reaching out to the world, and making new discoveries every day.
这使我想起了我自己的求学岁月,当时我的祖国加纳刚刚获得独立。我们突然感到,我们的国家正在走向世界,我们每天都有新的发现。

分享到
重点单词
  • privilegen. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸 vt. 给特权,免
  • revivevt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒 vi. 复生
  • opportunityn. 机会,时机
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无
  • academicadj. 学术的,学院的,理论的 n. 大学教师,