BBC纪录片《中国新年》(视频+MP3+中英字幕) 第78期:长寿面(2)
日期:2017-01-04 14:51

(单词翻译:单击)

听力文本

Traditionally, longevity noodles are either fried and served on a plate
传统上,长寿面不是炒起来装盘
or boilled and served in a bowl with their broth.
就是煮起来盛碗
So the big moment has come, the cooking of the giant noodle.
激动人心的时刻到了,要开煮超长面条了
And according to Mr Li the amount of noodle that you put in is dictated by the size of the bowl.
据李先生说,你能放进多少面条是取决于碗的大小的
So guess how many centimetres of noodles might go in there?
所以猜猜这碗里能放多少厘米的面条
Your wealth. It's four metres!
就有多少财富。答案是4米

BBC纪录片《中国新年》

Got to find the end. That's the tricky bit. In it goes.
要找到到头,这可不容易。下锅了
The longevity noodle is a metaphor for the long walk of life.
长寿面代表着生命的长长久久
At Chinese New Year, cutting the noodle would mean bad luck.
在中国新年里,咬断面条意味着厄运
So I better have a go at slurping mine whole.
所以我最好一口全部啜完
Really? OK, here it goes. This is a happy New Year slurp.
真的吗?好吧,开始了。这是新年快啜。

视频及简介

亿万人同时迁徙,只为一次团圆。


分享到