二战启示录(MP3+中英字幕) 第57期:美国盟友(4)
日期:2016-02-05 14:47

(单词翻译:单击)

These Japanese pilots who took off from Indochina at breakfast time do not fear the British.
这些早餐时间从印度支那起飞的日本飞行员对英国全无畏惧
They are looking for two British battle ships to come to protect Singapore
他们的目标是两艘英国派来保护新加坡的战舰
the very honorable "Repulse" and one of the most modern combat ship of the time "The Prince of Walse"
历史悠久的“却敌号”以及当时最先进的战舰“威尔斯亲王号”
the pride of the Royal Navy.
这是英国皇家海军最自豪的战舰
They are both sank by the Japanese in less than an hour a fatal day,
但二者都在一小时内被日军击沉,这是决定性的一日,
the end of the Great Britain's dominion over the seas.
大英帝国海洋霸权就此告终
The following day in Berlin the Fuhrer goes to the Reichstag for a meeting of Nazi leaders.
隔天在柏林,元首来到国会出于例外的与纳粹高层开会
The four critical days since Peral Harbor and Japan's entry into the war against the United States
珍珠港事变及日本对美国宣战后已过了关键性的4天

二战启示录 珍珠港

Hitler has been waiting in vain for Roosevelt to declare war on Germany.
希特勒一直等着罗斯福对德宣战,却未能如愿
If Hitler sides with Japan perhaps Tokyo will support him in Russia.
如果希特勒和日本站在同一边,也许日本会在他攻打苏联时给予支持
The German genernals however are far from enthusiastic.
但德国的将官对此点态度冷淡
Ribbentrop, the Foreign Minister, has tried to dissuade Hitler
外交部长里宾贵特洛甫试图劝阻希特勒
But Hitler declares war on the United States.
但希特勒仍旧决定对美国宣战
"We know what powers stand behind Roosevelt"
“我们知道罗斯福背后的支持力量来自何人”
"It is the eternal Jew"
“就是那些没完没了的犹太人”
"I am grateful to the German people for designating me to lead this historic struggle"
“我很感谢德国人民委任我领导这次历史性的抗争”
"This will determin the history of the world for the next 10 centuries to come."
“这任务会决定未来10世纪的世界历史”
The British Prime Minister phones Washington.
英国首相致电美国华府
Roosevelt says: "We are all in the same boat now."
罗斯福说:“现在我们都在同一条船上”
This is the monent Churchill has been waiting for for the las two years
丘吉尔这两年来都在等待这一刻
Roosevelt wanted to show his electorate that he'd done everything he could to keep the peace.
罗斯福想让他的选民看到他已竭尽全力追求和平
The war has now become a world war and Churchill now feels stronger.
这场战争已成为世界大战,现在丘吉尔觉得自己不再势单力薄
"What kind of people that they think we are ?"
“他们以为我们是哪种人?”
"It is possible they do not realize that we shall never cease to pursue against them."
“他们是否不了解我们正是那种永远锲而不舍与之对抗”
"until they have been taught the lesson which lay under the world we'll never forget."
“直到他们学会到教训让世人永志不忘的人?”
Churchill severely underestimates the enemy.
丘吉尔严重地低估了敌人
Hongkong falls to Japan in just 17 days.
香港在17天后沦入日本之手
Genernal Yamashita known as "the Tiger Of Malaya" sands Japanese tanks through Malayan jungle.
山下大将有“马来之虎”称号,派遣日军坦克部队穿越马来半岛丛林
He captures Singapore, "The Pearl Of British Empire" a strong hold was considered impregnable
他攻陷了新加坡,即“大英帝国之珍珠”,这向来都被认为是坚不可摧的要塞

分享到
重点单词
  • dissuadevt. 劝阻
  • ceasev. 停止,终止 n. 停止
  • eternaladj. 永久的,永恒的 n. 永恒的事
  • pursuev. 追捕,追求,继续从事
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • impregnableadj. 无法攻取的,要塞坚固的,难攻陷的
  • gratefuladj. 感激的,感谢的
  • pearln. 珍珠 v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状 adj. 珍
  • fataladj. 致命的,毁灭性的,决定性的
  • repulsen. 击退,拒绝 vt. 逐退,击退,拒绝