(单词翻译:单击)
500 mln trips expected during Golden Week
国庆7天长假期间出行人次将达到5亿人
And what would National Day be without some time off?
假如国庆节假期没有假期会怎样?
Empty office buildings in big cities today as the week-long National Day holiday gets underway.
在国庆7天长假于今天开始后,大城市的许多办公楼都已经变得空荡荡 。
But, bus terminals, train-stations and airports are seeing waves of holiday makers.
但公交车站、火车站及机场却迎来了一波接一波的人潮 。
More than 500 million journeys are expected during the golden week.
黄金周期间预计将会有超过5亿人出行 。
The railway system has seen some 13 million passengers on the first day.
在国庆7天长假的第一天1300万名乘客已经选择搭乘铁路系统 。
The number is expected to top 100 million for the entire week, a 10 percent increase from last year.
而整个7天假期当中旅客数量将会达到1亿—同去年同期相比增涨10% 。
Heavy traffic on the highways nationwide, too.
全国高速公路同样也面临交通拥堵状况 。
The densely populated Yangtze River Delta, Pearl River Delta, and Beijing as well as its surrounding regions are expected to see the worst traffic jams.
人口密集的长江三角洲、珠江三角洲,北京及周边地区将会出现最严重的交通堵塞状况 。
And three major airlines are operating over 42,000 flights to domestic and international destinations.
而3大航空公司也有多达42000多次的国内及国际航班 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载