(单词翻译:单击)
上期听力文本中英对照:
Dialogue:
JJ: Hey, Xiao Gao, what cha up to? Did I catch you at a bad time?
京晶:嘿,小高,在干嘛呢?我打扰你了吗?
XG: No, I’m just rehearsing for an American Idol audition.
小高:没呢。我正在排练呢,我要参加美国偶像的一个海选。
JJ: Really? Cool! What song are you gonna sing? I wanna hear!
京晶:啊?真的吗?你打算唱什么歌呢?
XG: Okay, are you ready? Here it goes: [start to sing somewhere over the rainbow…]
小高:你准备好了吗?我这就唱给你听:(开始唱…在彩虹之上,有个很高的地方 …)
JJ: Uh… Xiao Gao…? Are you serious?
京晶:嗯……这个…那个…小高, 你开玩笑呢吧?
XG: Well… what did you think? How was it?
小高:说说你觉得怎么样吧?唱得如何?
JJ: How do you think you did?
京晶:那你觉得你表现得如何?
XG: On a scale of one to ten, I think I was probably an 8.5.
小高:如果满分10分的话,我觉得我的表现达到了8.5。
JJ: Um… Xiao Gao… I think you might be delusional! I would say a -8.5 is more like it!
京晶:这个…小高,我觉得你可能有点异想天开了, 也许负8.5更接近你的真实水准吧!
XG: You’re just jealous! You wish you had skills like me!
小高:你这是在嫉妒!你心里有多希望自己能够唱得和我一样好!
JJ: Hey, at least I know I’m not good at singing. You should really listen to yourself. You need to wake up.
京晶:不过话说回来,至少我有自知之明,知道自己唱歌不行。你真该好好听听你自己,醒醒吧!
XG: I listen to myself every day! I sing in the shower, I sing on my way to work, I sing at work, I sing on my way home from work, I ….
小高:我天天都听自己唱呢,我洗澡的时候唱,我上班路上也唱,上班时也唱,下班路上也唱,我…
JJ: Okay, okay! Geez! I get it! You think you sound good, but you don’t. I’m sorry to break it to you, but singing is not for you! I think you need to go home and practice some more. I’ll listen to you again on Wednesday, and maybe then you’ll sound better.
京晶:够了,够了,我明白了。你认为你唱得很好,但你真的唱得不好。很抱歉跟你说大实话,你真的很!不!适!合!唱歌。我认为你应该回家再多练练,我周三再来听你唱,也许到时候你能唱得好点儿。
XG: Okay, fine, whatever…
小高:好吧,就这样吧,无所谓咯…
New words for dialogue:
What cha up to? = what are you doing? 你在忙什么?
Did I catch you at a bad time? = Am I disturbing you? 我打扰你了吗?
Rehearse = 排练
Audition = 面试
Are you serious? = 你开玩笑嘛?
On a scale of one to ten… =上规模的一到十
Delusional = 妄想的
Break it to someone = tell someone some bad news that they probably don’t want to hear 告诉某人他不愿听到的实情