香港掀起小鸭造型甜点风
日期:2013-05-09 16:28

(单词翻译:单击)


The giant duck is also bringing a boost to nearby businesses in Hong Kong. And among all kinds of available souvenirs, yellow duckling desserts are proving to be the most popular.
“大黄鸭”对香港相关企业的发展起到了促进作用。在各种各样的黄鸭纪念品中,黄小鸭造型甜点是最受欢迎的。
Duck postcards, bathtub-ready rubber duckies, duck pictures, and even duck viewing rooms in hotels—all good, but not edible.
印有鸭子的明信片,浴盆橡皮鸭,鸭子图片,甚至酒店房间内关于“大黄鸭”的装饰,这些都不错,但不能食用。
If you want something to sink your teeth into, these vivid duckling desserts will do. This hotel will be offering them every night of this month.
如果你对黄小鸭还是饶有兴趣的话,这些栩栩如生的鸭甜品会让你一饱眼福和口福。本月这家酒店每晚都提供鸭甜品。
The king of them all is this green tea mango cake.
最好看的当属这个绿茶芒果蛋糕了。
Patrick See, Pastry Chef of Marco Polo Hotel, Hong Kong, said, “The vivid duck is made of chocolate, swimming on the ocean, with the seabird, representing the giant rubber duck visiting Victoria Harbor.”
香港马可波罗酒店的这位糕点厨师,帕特里克·西伊说:“这个栩栩如生的鸭子用巧克力制作而成,它在海上游泳,有海鸟相伴,代表了巨大的橡皮鸭亮相维多利亚港。”
The hotel manager says they didn’t expect the desserts to be so popular.
该家酒店的经理说,他们没想到这种甜点如此广受欢迎。
Mark J. Heywood, General Manager of Marco Polo Hotel, Hong Kong, said, "They would hire more people for the making the deserts. The yellow duck is an art from Europe to HK, introducing some culture, a new style of culture to Hong Kong."
香港这家马可波罗酒店的总经理马克·j·海伍德说:“他们会再多雇些人来制作这类甜品。大黄鸭是从欧洲传到香港的一件艺术品,给香港带来一种新的文化。”

分享到
重点单词
  • vividadj. 生动的,鲜艳的,栩栩如生的
  • chefn. 厨师,主厨
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • harborn. 海港,避难所 vt. 庇护,心怀,窝藏 vi. 进
  • ediblen. 食品,食物 adj. 可食用的
  • sinkn. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下沉,下落,
  • rubbern. 橡胶,橡皮,橡胶制品 adj. 橡胶的 n.
  • ducklingn. 小鸭子
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.