总统就职演说精萃:美国第32任总统富兰克林·罗斯福第四次就职演讲(1)
日期:2009-02-26 15:41

(单词翻译:单击)

就职演讲

Mr. Chief Justice, Mr. Vice President, my friends, you will understand and, I believe,
首席大法官先生、副总统先生、朋友们,你们会理解,
agree with my wish that the form of this inauguration be simple and its words brief.
而且我相信也会赞同我的愿望,把这次就职典礼办成一个简简单单的仪式,而我则只发表一个简短的演说。
We Americans of today, together with our allies, are passing through a period of supreme test.
我们今天的美国人和我们的盟友一道,正经历一个最为严峻的考验时期。
It is a test of our courage of our resolve of our wisdom our essential democracy.
这是一次对我们的勇气、决心和智慧的考验,也是一次对我们根本性的民主制的考验。
If we meet that test successfully and honorably we shall perform a service of historic importance which men and women and children will honor throughout all time.
我们若能成功而光荣地经受住这次考验,那我们就可以创造具有重要历史意义的业绩,受到人民世世代代的纪念。
As I stand here today, having taken the solemn oath of office in the presence of my fellow countrymen-in the presence of our God
今天,我伫立于此,在我国同胞的面前,在我们上帝的面前,
I know that it is America's purpose that we shall not fail.
进行了庄严的就职宣誓。当此之际,我深知美国的目标要求我们决不能失败。
In the days and in the years that are to come we shall work for a just and honorable peace, a durable peace,
在未来的岁月里,我们要致力于建设一种公正而光荣的和平,建设一种持久的和平,
as today we work and fight for total victory in war.
就像我们今天正在为战争的彻底胜利而工作和战斗一样。
We can and we will achieve such a peace.
我们能够而且必将获得这样一种和平。
We shall strive for perfection. We shall not achieve it immediately—but we still shall strive.
我们要为完美的局面而奋斗。我们不会马上达到目标,但我们仍要为之奋斗。
We may make mistakes—but they must never be mistakes which result from faintness of heart or abandonment of moral principle.
我们也许会犯下错误,但我们决不能因为丧失意志和抛弃道义原则而犯错误。
I remember that my old schoolmaster, Dr. Peabody, said, in days that seemed to us then to be secure and untroubled: "Things in life will not always run smoothly.
我记得,在我们似乎感到安稳无忧的日子里,我们的老校长皮博迪博士说过:“生活中的事情并不总是一帆风顺的。
Sometimes we will be rising toward the heights then all will seem to reverse itself and start downward.
有时我们眼看就要登上顶峰,可是情况似乎很快急转直下,又开始走下坡路了。
The great fact to remember is that the trend of civilization itself is forever upward;
但我们要牢记一个重要事实:文明本身的趋向永远是向上的,
that a line drawn through the middle of the peaks and the valleys of the centuries always has an upward trend."
如果从数个世纪的高峰和低谷之间划出的中线来看,这条线一直都是呈上升趋势的。”

总统介绍

富兰克林·德拉诺·罗斯福(英语:Franklin D.Roosevelt,1882年1月30日-1945年4月12日),史称“小罗斯福”,美国第32任总统,美国历史上唯一连任超过两届(连任四届,病逝于第四届任期中)的总统,美国迄今为止在任时间最长的总统。

在1930年代经济大萧条期间,罗斯福推行新政以提供失业救济与复苏经济,并成立众多机构来改革经济和银行体系,从经济危机的深渊中挽救了美国,他所发起的一些计划仍继续在国家的商贸中扮演重要角色。除此之外,在其任内设立的一些制度仍然保留至今。罗斯福曾促成了政党重组,他与其妻埃莉诺·罗斯福至今仍是美国现代自由主义的典范。

罗斯福是第二次世界大战期间同盟国阵营的重要领导人之一。1941年珍珠港事件发生后,罗斯福力主对日本宣战,并引进了价格管制和配给。罗斯福以租借法案使美国转变为“民主国家的兵工厂”,使美国成为同盟国主要的军火供应商和融资者,也使得美国国内产业大幅扩张,实现充分就业。二战后期同盟国逐渐扭转形势后,罗斯福对塑造战后世界秩序发挥了关键作用,其影响力在雅尔塔会议及联合国的成立中尤其明显。后来,在美国协助下,盟军击败德国、意大利和日本。

罗斯福曾多次被评为美国最佳总统美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物第4名。

分享到
重点单词
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表
  • smoothlyadv. 平滑地,流畅地
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • honorableadj. 光荣的,可敬的,尊敬的 =honourable
  • trendn. 趋势,倾向,方位 vi. 倾向,转向
  • strivevi. 奋斗,努力,力求
  • inaugurationn. 就职典礼,落成典礼,开幕仪式
  • oathn. 誓言,誓约,咒骂语
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • achievev. 完成,达到,实现