(单词翻译:单击)
■点击查看听力文本■
DIALOG 37
AFTER THE GAME
laurance--Did you watch the game last might?
soony--I sure did.I wouldn't have missed it for anything!
laurance--I think it was one of the best games I've ever
seen.
soony--Me too.I thought both teams played super ball.Too
bad one had to lose.
laurance--Yeah.I thought they were evenly matched.It could
have gone either way!
soony--That shot that won in the last fifteen seconds was
really something.
===========================================================
注解:
1)I wouldn't...for anything.此句是虚拟语气。
for anything=no matter what had happened.
2)played super ball:球踢得好极了。
3)evenly matched:势均力敌。match是“相匹配”之意。
4)It could have gone either way.=Either team could have won or lost.
It指的是球赛的结果。因为实际上输赢已定,所以此句用了虚拟语气,
反映说话人的看法而已。
5)really someting:意思是“非同寻常的事情。”
===========================================================
DIALOG 88
AFTER THE GAME
laurance--___ ____ ______ ____ _____ _______?
soony--I sure did.___ ______ _____ ______ ______ for anything!
laurance--I think it was ____ ___ ____ _____ games
_____ _____ _____.
soony--Me too.I thought ____ _____ _____ ______ ______.Too
bad one had to _____.
laurance--Yeah.I thought they were ________ ______. __ ______
_____ _____ ________ _____!
soony--That shot ____ ____ ___ ___ ____ _______ _______ was
really something.
===========================================================
参考译文:
laurance--昨晚你看球赛了吗?
soony--当然看了。说什么我也不能不看这场球赛。
laurance--我认为这是我看到的最精彩的一场比赛。
soony--我也这么看。我认为双方都踢得极好。可惜总有一方得输。
laurance--是的。我认为双方势均力敌,都有可能或输或赢。
soony--最后十五秒时射进的那一球确实了不起。
■隐藏■