美国小学英语教材5:第402课 一次一英里(3)
日期:2020-09-28 17:25

(单词翻译:单击)

NV%P%4ULX7PQ)GkpJ*6&HzKA6e

Priscilla stopped halfway and dipped the stems in a cool brook; then she trudged on again through the heat.

&rtqepE(r6EP34idRxK

普里西拉停在半路,将丁香花束的根茎浸入凉爽的小溪中;随后她冒着炎热的天气跋涉前行H&6,V-LJ7Zc]%

|x~#-ftulHm8(Qx3|

To her dismay she found the shop closed. As she turned toward the blacksmith’s house, she saw a huge dog lying by the doorstep. The dog got up, sniffed, and came toward the gate.

]n,v+1yce7JZ!GcHp8XS

令她沮丧的是,商店关门了hYca..fMwF[R]%BFb。她转而走向铁匠家,她看见一只大狗躺在门口的台阶旁边rh;3bIMinZa9Cr&OC^NS。大狗站起来,嗅了嗅,向门口走去.eoR600Kk9_C6=

,fY74vE7rx;PwsJ

“Oh, dog,” Priscilla said, clutching the flowers, “if you make me run. I’ll drop Miss Phoebe’s lilacs. Please don’t, dog!”

!VL*lqP!Dc7K)Z

“哦,狗,”普里西拉抓着丁香花说道,“如果你让我跑的话OH&]n;1Zo&t~S;z7。菲比女士的丁香花会掉落的NuOTDXkY&ch]8^FPSx_P。狗狗,别这样!”

(-!-,dy5F&

german-shepherd-dog-1557314959.jpg

bivUPdwh2R

The dog wagged his tail. Just then a little boy on crutches came hobbling around the house, and Priscilla told him her story. “My father’s away,” the boy said. “And I’m poor at walking. But here’s my dog.”

Qz3@FNSkQGfyAdL

大狗摇着尾巴S-k3V+.a.|XuLw。就在这时,一个拄着拐杖的小男孩蹒跚地绕着房子走过来,普里西拉给他讲了她的故事pQNb#%3[QIGo|z-u8(O。男孩说道,“我爸爸不在,”“我不太方便走路JIaTI7x_S#!。但这是我的狗Au9jfba&URaQ762e+QoC。”

i7Wlh-Q_K#o!%|qAvsj

Priscilla was puzzled. “Your dog?” she asked.

=]cLxr.(FLYYSB.[vP@

普丽西拉很困惑ycWFJOeswb#。“你的狗?”她问道j4;ve#6^+W],X7_tvu

z8Xj45Uzw+qs^C+i%+8q

“He can help,” the boy answered, “as sure as my name’s Robin. You just wait.”

&5dn44TT^P0_st|

“他能帮上忙,”男孩回答说,“当然我叫罗宾%Hkp7)DzlPj3)m1。你等一下A#qlX4dW~kOa。”

4v#;Wb@f62..0p

Presently Don, the big dog, was harnessed to a little wagon. His master went into the house for a minute. “I have been driving as far as Ridgefield,” he told Priscilla when he came out. “It’s only a mile. Mother says you are to come into the house and rest.”

=uRjyU_9GHhz[Kv

大狗叫做唐,男孩现在在它的身上套上了一个小马车.SzG+ZN@j34(l7XI。男孩进屋子待了一会;,[okNryp9。“我一直开到里奇菲尔德,”他出来后告诉普里西拉+jn+_Xz^C3NV6QJqX。“只有一英里(%l*UJ9n[GN.e。妈妈说你可以进屋休息iCzag)=S_Iu;f-o。”

O!8MEjuTowTnF

Priscilla handed him the lilacs. “For the grave of Roderick Tabb,” she said. And away went the little cart.

!BtyU!0N)Pb753RAqlix

普丽西拉把丁香递给他hdXC1x39V+Po_%^anllD。“目的地是罗德里克·塔布的坟墓,”她说gc3ZG1=Ao(S。小马车开走了LbD.dLU7h..2%ao

WRiv=O5ja41LwzmdJ[3

Later in the afternoon she waked from a long nap, and there stood Robin. He told her about his trip and handed her a note for Miss Phoebe Tabb that the man in charge of the parade had given him, he said. Priscilla went home happy under her umbrella.

30j5!Uv4_#]O

下午晚些时候,她从长时间的午睡中醒来,罗宾站在那里v!gM+irzjm。他将自己行程告诉她,并递给她一张纸条要交给菲比·塔布小姐,那是负责游行的人给他的IaI1WUDV*6w-mv-of5M。普丽西拉打着伞快乐地回家了ztA3nTtX+QOB

cCD*=eU2LPo|JMbNfw01vY5P(9QAE6XSkVupqix|T]3wJS1l
分享到