(单词翻译:单击)
It's no use, he said, for you to be blubbering and crying. Your houses have all got to be burned up, and the powder has got to go off with a big bang,
他说:你哭哭啼啼是没用的 。你的房子都要烧了,火药要爆炸了,
and your furniture and beds will all be burned, and the babies' cradles, and—and —I'm awfully sorry for it,
对不起,你的家具,你的床都将被烧毁,还有婴儿床,
and here the tears rolled down his cheeks; but we boys have got to stick by each other, and you won't have any homes,
泪水顺着他的脸颊滚滚而下,但我们这些男孩必须互相依偎,你就没有家了,
and I expect you will all perish—boo-hoo! But it won't do to back down—boo-hoohoo!
我希望你们都会死...但如果你不让步的话!
And the little babies will die; but the old thing has got to burn, you know.
婴儿们会死的,但你知道,旧的东西必须烧掉 。
Now, look here, Tomtit, said Old Pluck, who, with the rest of the boys, had drawn near, don't you be too hard on these people. I say let the town stand.
现在,看这里,托米特,老崔克说,他和其他孩子们一起,已经走近了,你不要对这些人太苛刻
The boys agreed with one voice. And Tomtit, kicking one of his little legs above his head, shouted in joy:
男孩们一致同意 。托米特把他的一条小脚踢过头顶,高兴地喊道:
Yes sir, let the town stand, babies and all.
是的,先生,将城镇保留下来,婴儿们和所有人 。
At this the women rushed up to the little fellow, and seizing him in their arms, nearly kissed him to death.
这时,女人们冲到小家伙跟前,把他搂在怀里,差点把他吻死 。
BACK TO AN OLD-FASHIONED CHRISTMAS
回到老式的圣诞节
I'd like to know what we are to do next, sadly remarked Old Pluck.
我想知道我们下一步该怎么办,老崔克伤心地说 。
I'll tell you, cried Tomtit. Let the chief steal a bride.
我告诉你,托米特喊道 。让首领偷新娘吧 。
The whole company stopped and looked at Tomtit. Little boy, said they, what do you mean?
所有人都停下来看着托米特 。小男孩,他们说,你什么意思?