美国小学英语教材3:第118课 灰姑娘(2)
日期:2018-11-12 20:58

(单词翻译:单击)

k(0+fW.KIE@+zr)bDXvIJEuI~w4jy

When the tired girl had finished her work, she often went to the fireplace and sat down there among the cinders.
疲劳的小女孩每天做完家务活儿之后就会来到壁炉旁,坐在煤渣中间W%=EyB8|~St
Because of this habit she was called Cinder-girl.
由于这一习惯,她常被称作煤渣姑娘_DUq+)qL%Bw1~
The younger of the two unkind sisters, who was not quite so rude as the older, called her Cinderella.
二姐没有大姐那么粗鲁,她管自己的妹妹叫灰姑娘J1S&buR8)6J;3pQvPI)
Even if Cinderella had only very poor clothes to wear, she was a hundred times more beautiful than either of her sisters.
虽然灰姑娘只穿着破旧的衣服,但她还是要比两个姐姐中的任何一个要好看百倍(@fft1R~1xSJy
Her mother knew this, and it made her very angry.
她的母亲也清楚这一令自己恼火的事wKV4RL9gJbGfH

JAvb1X&,Nsh=Q^nF|~j

Cinderella

o@&TrM7u&Eiv-

Now it happened that the king's son was going to give a ball, and Cinderella's two sisters were invited to it.
后来王子要举行一场舞会,灰姑娘的两个姐姐受邀参加XwBMfQ@JQzp
Of course they were delighted, and for the next few days they were busy choosing the dresses they were going to wear.
当然,她们非常开心,接下来的几天里,她们都忙着选自已要穿的衣服*,gloM^1QDLYUa[gp
All day long the selfish girls talked of nothing but how they would look when they went to the ball.
两个自私的姑娘整天讨论的就是她们在舞会上该穿成什么样子r4%@P.zyJ7((XV
I shall wear my red velvet dress with pearl trimmings, said the older. "It is the most beautiful of all my dresses."
“我要穿我的红色绒裙,就是有珍珠镶边的那件,”大女儿说,“那是我所有裙子里最漂亮的一一件了-;bH#bdmX];*@ddfFh.。”
And I, said the younger," shall wear my pink satin dress.
“至于我,”二女儿说,“我要套上我粉色的绸缎裙子,
I shall put on my lovely new cloak, too, and wear all my diamonds. I shall look very fine, indeed."
穿上可爱的新大衣,还要戴上所有的钻石*.YlI%0xH%kC@。我会看起来很好看的.LHc(k5^9&.l3F

2#q2HLKsV,[FisoG=rs-=Ub]r;e&-=6AvY#pTDBK%yYRs
分享到
重点单词
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • pearln. 珍珠 v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状 adj. 珍