大西洋帝国第四季(MP3+中英字幕):第6集:发财的机会
日期:2017-03-24 10:34

(单词翻译:单击)

Welcome to Sally's.
欢迎来萨利酒吧
That you?
你是?
Sally Wheet.
萨利·维特.
So how does a not so smart, semidangerous man
那怎么这个既不聪明又不危险的家伙
run the rackets down in Tampa?
能管理坦帕的黑道呢?
You can do pretty much anything down here.
你在这可以随心所欲
This a pretty girl.
真是个美妞
May I present Miss Daughter Maitland
容我介绍道特·梅特兰小姐
Pleased to meet you.
很高兴见到你
I think you'll find us to be responsible partners
我相信你会发现我们是可以信赖的合伙人
both here or in Florida.
无论是这儿还是佛罗里达
I'll have $100,000 in 48 hours.
48小时之内凑齐10万美元
Done. The money doesn't show.
成交,钱不出现,
This conversation didn't happen.
这次对话就没发生过
You agreed to take on a certain job which you didn't finish.
你答应接一项工作,但你没完成
You need to call yourself to account.
你必须给你自己一个交代
Take this. This is only money.
拿着,这只是钱而已
Doesn't mean anything.
不代表其它
Yes, it does.
不,它代表了
Open up a safety deposit box.
开一个银行保险箱.
In whose name? Make it yours.
用谁的名字? 用你的
Your boys, Conrad and Lucas
你的儿子们,康拉德和卢卡斯
changed their last name
改了姓
to escape the shame of their father
去逃避他们的父亲
brought upon them.
给他们带来的耻辱
Tell us one thing, one little thing, and we're done for today.
只要告诉我们一件事儿,一件小事,就行了.
that was the man I gave the money to.
那就是我给钱的人
Why? Because...
为什么? 因为...
guys from Nucky told me to do it.
努基的人告诉我这么做
Is something wrong, sir?
有什么问题吗,先生?
Beg pardon?
您说什么?
Is something wrong with the coffee?
您的咖啡有什么问题吗?
I can pour you fresh.
我帮您再倒一杯
No, it's just look at that.
不了,我就是,看看.
We're over the tracks.
我们靠着铁轨
Every time a train departs...
每次只要火车一过
Never noticed before.
以前到没注意过
You go your whole life with things right under your nose.
生命的一切都在你眼皮底下
Can I bring you anything else?
需要我再给您来点什么吗?
I'm fine with the cinnamon roll.
这些肉桂卷就行了
Now boarding at track 29
现在于29号轨登车
Pennsylvania Railroad Broadway Limited
宾夕法尼亚公司,百老汇特快车正在登车
with service to Chicago,
发往芝加哥
with stops at Newark Penn Station, North Philadelphia,
沿途停靠费城北站.
Harrisburg, Baker Street Station...
哈里斯堡站,贝克街站
Oh, he's right over there.
哦,他在那儿呢
Well...
那么..
I'm going to sit.
我想坐下
Can I order you something?
能为你来点什么?
I don't really have time.
我不是很有空
The IRT was hopeless.
IRT真是不可救药
The what? The subway.
什么? 地铁
Where were you coming from?
你从哪来?
Downtown.
市中心
That's where you work?
你在那工作?
Is that a cinnamon roll?
那是肉桂卷吗?
Have some.
来点
You don't like cinnamon.
你并不喜欢肉桂卷
No, I hate it.
是啊,我恨这玩意儿
The woman who was sitting over there
坐在那的那个女人..
well, she's gone now.
呃..她现在走了
She ordered one.
她点的这个
For some reason, I got a craving and...
我不知怎么的,就特别想吃,就..
Why am I telling you this?
我和你说这些干嘛?
I don't know.
我不知道
You're not going to say where you work?
你不准备告诉我你在那工作?
In an office.
一件办公室
That sounds mysterious.
听上去挺神秘的
You're traveling to Florida.
你正要去佛罗里达
But I'm supposed to tell you.
我应该告诉你的
You already did when you called.
你打电话的时候说过了
Really?
是吗?
I must be slipping. What else did I say?
我肯定忘了,我还说什么了?
That you would be in the restaurant in Pennsylvania Station
你说你会在宾州车站吃饭
and that there was something you thought I'd want to know.
还有你认为有些事情要告诉我
Eddie Kessler's gone.
埃迪·凯斯勒走了
He left your service?
他辞职了?
Oh.

I brought this for Teddy.
我给特迪买了这个
You what?
你..什么?
His birthday. I know it's late.
他的生日,我知道迟了
What about Mr. Kessler?
凯斯勒先生怎么了?
It doesn't matter. You came here to tell me.
没什么,是你来这儿要告诉我的
I just thought you should hear it from me.
我就是想,应该我来告诉你
He
他..
I don't know why, but he
我不知道是为什么,但他...
I'm working now.
我现在工作了.
It's a good job.
挺不错的工作
The children are in school.
孩子们在上学
Emily's doing well.
艾米丽的情况不错
I
我..
Whatever happened to Mr. Look, I just figured
无论凯斯勒先生怎么了.. 听着,我就是想告诉..
I don't mean to be callous. Three hours between trains
我不想这么无情. 转车只有3个小时
You can't turn up and tell me things like this.
你不能就这么突然出现,然后告诉我这样的事儿
Don't you see that?
你难道不懂吗?
The things that go on in your business
这样的事儿在你的生意里屡见不鲜
as if it's a normal
好像已经习以为常了..
I work.
我工作
I pay my brother rent.
我给我兄弟付房租
A picture at the Loew's Kings
勒夫国王剧院的电影
Friday nights if I can stay awake.
周五晚上如果我睡不着
I'm trying to get on with it.
就去看看电影
Do you understand?
你懂我的意思吗?
Will you give this to Teddy?
你能帮我把这个给特迪吗?
It's not some sort of creature, is it?
不是什么活的东西吧?
We haven't the room.
我们可没地方养
I wouldn't put something alive in a box.
我可不会把活的东西放在盒子里,(这句有深意啊,看过前一季的想想)
Don't worry about it. I'll send
你别管了.我把它送..
No.

Thank you.
那谢谢
I Have to get back to work.
我.. 得回去工作了
Yes.
没错
I really am sorry.
我真的很遗憾
No one knew how to look after you like Mr. Kessler.
没人能像凯斯勒先生那样照顾你.
So either he jumped or someone pushed him.
那要不是他自己跳楼了,要么就是有人推的
I'm working from the assumption that he jumped.
我认为他是自己跳楼.
You are?
你认为?
And if he talked to Thompson beforehand?
如果他跳楼前都和汤姆森说了呢?
Blew your cover?
暴露你的身份了?
It could be you going out a window.
那就是你从窗户出去了
Or worse.
或者更糟
Those are the risks one takes.
这些险必须冒.
Not if they can be avoided.
能避免的话就不用! (这句话正是努基的名言啊)
Stop spinning in circles, Jim.
别钻牛角尖了,吉姆
Your informant is dead.
你的线人死了
The operation is compromised.
整个行动都受到威胁
This is months of work,
这不是一朝一夕的事
hundreds, if not thousands of manhours.
数以百计,甚至千计的人工
It was a noble cause, and I applaud your efforts.
这崇高的事业,我也赞赏您的努力
At least do me the favor of not pretending
至少帮个忙别装的
you were ever on board with this.
好像你投入了一样
A nationwide network of organized criminals
一个网络覆盖全国的有组织犯罪集团..
It's real, Edgar.
可这是真的,埃德加.
Cyril Briggs, Marcus Garvey, Emma Goldman anarchists, political agitators that's real.
西里尔·布里格斯, 马库斯·加维, 艾玛·高曼等等这些无政府主义者政治煽动者,这才是真的.
That's where the Bureau needs to be putting its resources.
这才是调查局应该投入资源的地方.
Give me one more chance.
再给我次机会.
Let me poke my head up, see how the Thompsons react.
让我好好动动脑子,看看汤姆森有何反应
And if they blow it off your shoulders?
如果他们把你脑子轰烂了呢?
You'll have the satisfaction of knowing you were right.
那不就正好证明你没错吗
Come on. Nothing's gonna bite you.
进来,又没东西咬你.
He lived here?
他住在这儿?
If this was my room, I'd kill myself.
我要是住这地方,干脆自杀算了
Oh, I didn't mean
哦,我不是这个意思..
fuck it, he can't hear me.
去他妈的,他又听不到.
What are we looking for?
我们在找什么呢?
Safetydeposit key.
保险柜的钥匙
Nothing gonna be in that box.
那盒子里什么都不会有
How's that?
怎么说?
Why else would he taken a header?
不然他为什么跳楼?
Just would have left with the money.
就是为了把钱留下来是吧?
Guilty conscience.
是因为内疚
You know all about it.
就你全懂
Check the suit.
查查外套.
Look in the pockets. Mmmm.
看看口袋里,唔唔
Go on.
继续
What is it?
那是什么?
"Business dinner with R. Capone."
"于R. 卡彭共进工作晚餐"
He kept receipts.
他把收据留下了.
I didn't know that.
这我可不知道
What? He had kids?
啥? 他有孩子?
Maybe they're not his.
可能不是他的.
What's this?
这是什么?
It's German. You can read it?
这是德文,你能看懂吗?
"Dear everybody, "
亲爱的各位.
I stole the money and jumped out the window.
我偷了钱,然后跳楼了.
I am bad.
我是坏人.
Also, $1.09 for stationery."
还有,信纸要一块零九
I don't know any German.
我又不懂德文
Here you go.
来点
New pianist?
新的钢琴师?
My son.
我儿子
You let him sit with the help?
你让他坐那帮忙?
I thought you all slept through the afternoon.
我以为你们会睡到下午呢
Mr. Coates and I are working on something new.
科茨先生和我正在研究新节目.
First I hear about it.
我到是头回听说
Am I supposed to clear my set with you?
我还要事事都想您汇报?
The people come expecting the one thing.
来着的人都想要听一首歌
Isn't that what I'm giving you?
难道我不是给你唱了吗
Then why you looking to do something else?
那为什么你还要练新的?
Maybe I'm bored.
可能我就是无聊了
Don't you ever feel bored?
你就没觉得无聊过吗?
If I do, I keep it to myself.
我无聊了,也独自忍受
That doesn't stop you from feeling it.
可那样并不能让你不再觉得无聊啊.
What's your pleasure, Miss D?
想唱什么,D小姐?
Hmm... "Malinda Brown."
Hmm... "马林达·布朗."
Woman, that's a Sunday stroll.
女士,那可是街头蓝调
Well, we don't want to wake anyone up.I know how it goes
呵呵,我们可不想让大家睡醒哦
Your eyes are a little jaundiced.
你的眼睛有点黄疸
Show me your hands.
给我看看你的手
Palms up.
掌向上
These spots, erythema.
这些斑点,红疹
That's from working in the yard.
那是我在院子干活搞的
Over.
翻过来
Feeling tired?
感觉疲劳吗?
Right now?
现在吗?
Generally.
平时
Yeah, some.
恩,有时候
Bruising easily?
容易产生瘀伤?
Itchy skin? Really itchy?
皮肤痒吗?很痒那种?
All that.
都有
How much you drinking?
你喝酒厉害吗?
See, now I promised my daughter
听着,我答应我女儿..
lots of things.
呵呵,我答应我孩子的事儿多呢.
I try to stick to them.
我试着信守承诺.
But...
但有时..
how much?
喝多少?
Last eight months, nothing before dinner.
过去8个月,晚饭前都不喝了.
That's what I told her and I stuck to it.
我就这么告诉她,我也坚持了
On account of the boy.
为了小男孩(Tommy)
And before that?
那之前呢?
I'm no saint.
我又不是圣人
When did you start consuming alcohol?
你是什么时候开始饮酒的?
In my life?
我这辈子?
Look, I'll stop.
听着,我要戒了.
I'll stop today.
今天就戒.
Nothing after dinner.
晚饭后也不喝了
It's not so hard.
不是很难
This is from working.
这是干活导致的
All right, I'm gonna tell you the things that can be done
好吧,我来告诉你能完成的事
and the thing you should be preparing yourself for.
还有你应该着手准备的事.
Richard?
理查德?
Hold on.
等等
Hey, Richard. Hold on.
嘿,理查德,等等
Come back!
回来
Richard, I need to talk to you.
理查德,我要和你谈谈
Oh!

Are you all right?
你没事吧?
I'm dying.
我要死了
Right now?
现在?
Christ.
天啊.
I don't know.
我不知道
I'll be back straightaway.
我马上回来
Oh, may I offer you some coffee?
哦,给您来点咖啡好吗?
No.
不了
Thank you.
谢谢
Eli. John.
艾利. 约翰.
You want to tell me what this is all about?
你能告诉我这是怎么回事?
Eddie, my brother's man.
埃迪,我哥的人
Kessler.
凯斯勒.
He passed suddenly a few days ago.
他前几天突然过世了
Oh, I'm sorry to hear that.
哦,很遗憾
Nucky gave him some important papers.
努基给了他一些重要的文件
Documents to put in the safetydepo
文件都放在保险..
I'll need a death certificate for starters.
我需要一份开立者的死亡证明
Okay, fine. I can get that.
好,没问题
As well as some legal authority
还需要一些合法授权
permitting you access to the box.
授权你打开保险箱
Like what? A last will and testament naming you
比如呢? 一份遗嘱指名你..
It was sudden, like I said.
是突然死亡,我说了
He didn't have a will. A letter, then?
他没立遗嘱,那信呢?
A court order?
法庭指令?
I've got the key right here.
我现在手上就有钥匙
I have a fiduciary duty Cut the crap, will you?
我有信托责任.. 别废话了,好吗?
We got a right to what's in the box.
我们有权拿到箱子里的东西.
I'm sorry, Eli. Absent the proper legal authorization,
抱歉,艾利,如果没有正规的法律授权文件,
there is nothing I can do.
我也无能为力.
I was sheriff for nine goddamn years, John.
我当了他妈9年警长了,约翰
I could go to jail. We both could.
我可能会坐牢啊,我们都会
You don't want that again, do you?
你不想再坐次吧?
It may seem frivolous,
它看上去挺轻佻的
but it's actually very sophisticated.
但实际上很博大精深
It sounds like a lot of banging to me.
我听起来就是乱响
You have to know what to listen for.
你必须知道在听什么
He's about the best there is.
他大概是最棒的了
Isn't that so, Father? He keep the rhythm going.
不是吗,父亲? 他就在那弹这个调调
This man, Mother, was playing serial thirds like...
这个人,妈妈,他弹连续三重奏就像...
It's stride piano and he's...
那可是掠过弹奏法(一种爵士乐技巧),他弹的..
Well, can't he perform at the reception, Daddy?
怎么他不能在招待会上表演这个吗,爸爸?
It's up to your mama.
这事你妈妈说了算
Something for our friends, at least?
至少为我们的朋友准备点东西?
I think the setting will be unusual enough
我想我们的布置已经
for our guests without becoming primitive.
足够满足客人的需求了.
Play some now.
现在弹弹看
We're still eating, Addy.
我们还在吃放呢, 阿迪.
We're done. It's your mama table.
我们吃完啦,你妈说了算
May we be excused? Please?
能让我们走了吗?求您了?
You may.
好吧
Hey, serial thirds.
嘿,连续三重奏.
I'm not promising nothing.
我可不敢保证能弹好
I wish you hadn't taken him 'round.
我真希望你没把他带去
Ain't done no harm.
又没什么坏处
It puts ideas in his head.
可他现在脑子里都是这个
The way he goes on about it.
看看他一谈到这些时候的样子
Is that what you want?
你想要这样?
What it matter what I want?
我想要什么重要吗?
You gonna say anything?
不说点什么?
I couldn't face any of you.
我没法面对你们
Why not?
为什么?
You don't think I know what you did?
我以为我不知道做了什么?
You think she don't know?
你以为她不知道?
I killed those men, Paul.
我杀了那些人,保罗
Every one of them.
每一个
And you got Tommy out of that house.
你也把汤米从那救出来了.
That makes you a hero.
你就是英雄
I've done other things.
我还做了别的事.
How many?
几个?
I've stopped counting.
计不清了
In the Philippines, there was this girl.
在菲律宾,有个女孩儿
She couldn't have been more than 13.
她最多13岁
She was walking down the road,
她沿着路走过来,
forest on either side.
另一边是树林,
You couldn't see more than 10 feet in.
能见度最多也就10英尺
She had a tarsier around her shoulder.
她肩膀上有只眼镜猴
Sort of like a little monkey crossed with a mouse.
就是一种抓老鼠的小猴子
"Where you going, miss?"
"你去哪儿,小姐?"
"To my village."
"回村子"
"I need to see some identification."
"我要看看证件"
They had to, you understand me?
必须这样,你懂吗?
Those orders came straight from the top.
这是上面直接下达的命令
She said, "I am who I am.
她说,"我就是我,
Who else could I be?"
我还能是谁呢?"
I am who I am.
我就是我
I put a bullet through her face.
我对她脸开了一枪
Came home...
回家后...
met my wife, two kids.
看见我妻子,两个孩子
I got fucking cirrhosis.
我得了肝硬化.
You know what that is?
你知道那是什么吗?
A year from now, I'll be gone.
最多一年,我就死了
You'll still be here.
你还会在这儿
You came home. You know why you did that.
你回到家,你知道为什么你这么做.
The rest is bullshit and I don't want to hear it.
剩下的屁话,我不想听
Buy me another round.
再给我来轮酒
You're awake.
你还没睡
So are you.
你也是
You keep flopping around.
你老是辗转反侧
I'll sleep downstairs.
我下楼去睡吧
Take a blanket.
带条毯子去
What?
又怎么了?
Maybe I should drive up there, hmm?
也许我应该开车去下,嗯?
Drive where?
开车去哪儿?
Philadelphia.
费城
Check in on Will.
去看看Will
This business with his roommate...
他室友的这件事..
It's the middle of the night.
这都半夜三更了
Tomorrow.
明天吧
I'm not sure that's a good idea.
我可不认为这是个好主意
Why not?
为什么?
He'll think you're prying.
他会认为你瞎打听的.
He's my son.
他是我儿子.
Who said he wasn't?
谁说他不是了?
He'll talk when he wants to talk.
该说的时候他会说的.
You know anybody who speaks German?
你知道谁会说德语吗?
Anyway, I'm sorry about Eli.
总之关于艾利我很遗憾
Just an awful thing to hear.
听起来太可怕了
Eddie.
埃迪.
Not your brother?
不是你兄弟?
Eddie.
埃迪.
Eddie. He works for me.
埃迪为我工作
Oh, right. The little
哦,对了,那个谁..
I never really knew him.
我都没怎么和他打过交道
But tough break.
走霉运啊
Yeah.
恩.
Look, before your partners show up...
额,在你的朋友来之前..
not a big deal and I don't want you to worry...
没什么大不了的,我就不想让你操心
Bill McCoy.
比尔·麦考伊.
Cal. Hey.
卡尔.你好.
Earl.
厄尔.
You keeping yourself scarce.
你好难找啊.
Something we can help you with, friend?
有什么要帮忙的吗,朋友?
What's the news with Augie Tucker?
有奥吉·塔克的消息吗?
Cal, nobody's more concerned than me.
卡尔,没人比我更担心他了
Is there a problem?
有问题吗?
I was just explaining Oh, yeah?
我刚才正准备说呢, 是吗?
I want to hear it.
我也想听听
He took off.
他在几个星期前
A few weeks ago.
失踪了
I don't know why. I thought we had a deal and
我也不知道怎么了,我想咱买卖还没做呢..
And he ain't been seen since.
他在那之后就没出现过
But you still around, ain't you?
但你还是活蹦乱跳的吗?
Now, you wanna think about that.
怎么想来硬的吗?
There's a lot more of us.
我们这儿不缺枪
I could make it two less.
我能让你们少“两条”
Well?
怎么样?
What the hell?
搞什么鬼?
I was trying to tell you. Tucker lammed it.
我正打算告诉你呢,塔克跑路了
Something dirty. Who knows?
谁知道,他干了什么事
You see how these people are.
你也看到了这些家伙了
I wouldn't even be here if you
早知道我就不来了
This is a blessing in disguise.
其实他跑了更好
We're short an investor. I've got a fella.
我们现在又缺了个投资人,我有一个
Christ, Bill. I do.
操,比尔真的
Gold plated. Name's Pierce.
大金主,叫皮尔斯
Cash in hand and plenty of it.
手头正有一大笔钱呢
I come 1,000 miles Hear me out.
我他妈跑了1000英里, 听我说完
This man, he's from up north.
这家伙,来自北方
Very discreet. Connections in Havana.
非常低调,在哈瓦那有关系.
He has a vision for what this could all be
他对这桩生意在一年到十年之内
in a year, 10 years.
都相当看好
Why didn't you go to him first?
那你怎么不先去找他?
You have to wait
这种人你得等
for him to come to you.
等他过来找你
And he did.
现在他来了
Forget Tucker.
忘了塔克吧
I don't want anything except for us to be square.
现在我们算扯平了吧.
I'll meet him.
我会见见他
I promise, you won't I'll meet him, Bill.
我保证,你不会... 我会去见他的,比尔
That's all I'm agreeing to.
我只能答应这么多.
I do apologize for the disturbance.
真不好意思,给你带来麻烦
That's as good as a box of chocolates.
嘴巴像巧克力似得
I'll send you one if you like.
你要喜欢,我送一盒给你
They'll just melt.
得了吧.
What'd we miss?
我们来晚了吗?
I'll do the explaining.
我来介绍.
What's he doing here?
他怎么来了?
Said he was looking for you.
他说他有事来找你
I was wondering if something was wrong.
我担心出什么事了吗?
Why's that?
怎么说?
Awfully quiet today.
今天静的有点吓人.
What's it to you?
有你什么事?
Hurt your leg?
腿受伤了?
I'm gonna use it to club rats.
我准备用它打老鼠
Having trouble with those?
老鼠严重吗?
They're all over the roof.
屋顶都爬满了
If there is a problem, I just want to make sure I don't get in the way,
如果有什么事,我只想确保跟我没关系
poke around where I don't belong.
要是无意间冒犯什么
It wouldn't be smart.
那就不太好了.
Jesus. You Prohees.
尼玛,真能装
Hand's always out.
又缺钱花了吧
That wasn't what I was asking.
我不是这个意思
Not even a week.
连一个星期也拖不了吗
Nobody wants to get caught.
谁也不想被抓吧.
I'm involved in this, too. That's all I'm saying.
我是说,这事我也有份.
And it's a month.
但这都一个月了.
Not a month.
没一个月
It is.I keep track.
是一个月,我记着呢.
I thought I saw something scurry.
我以为是耗子呢
Thank you.
谢谢
Closed for inventory?
关门是为了盘库吗?
Death in the family.
家里办丧事
Was it sudden?
事发突然吗?
Just the last few feet.
算突然,几秒就挂了
Well, if there's anything I can do...
好吧,如果有什么能帮忙的..
It'll all be taken care of.
我会处理的
Hold on a sec.
等一下
Give me your badge.
给我你的徽章
Come on.
快点
There is something you can do.
有点事用的着你
Mr. Calhoun, my name is Agent Warren Knox.
卡尔霍恩先生,我是, 沃伦·诺克斯探员
I'm here on government business.
我来执行公务
It's come to my attention this bank is storing
有报告说这家银行正保管着
the personal effects of one Edward Kessler, deceased.
一位名叫爱德华·凯斯勒的死者的私人财产
Yes. Mr. Kessler was a Prussian national
是的,凯斯勒属普鲁士国籍
whom we have reason to believe had ties
我们有理由相信他曾加入过
to a group of local anarchists.
本地的反政府组织
Anarchists? Remember the Palmer Raids?
反政府组织,还记得帕尔默大搜查吗?
I do. The threat of foreign agitation hasn't gone away.
知道,外国煽动的恐怖威胁并没有消失.
You're saying this man There are documents, Mr. Calhoun,
你是指这个人.. 卡尔霍恩先生,在保险柜有一些
secured in that box which may be germane to our investigation.
文件可能与我们的调查密切相关
But without some legal auth
但是没有政府的授..
Are you attempting to obstruct a federal investigation
你在试图阻碍联邦政府
into antiAmerican activities?
调查反政府活动吗?
Of course not. Whose side are you on?
当然不是. 你到底是哪头的?
Right this way.
好吧这边请
Dad.
爸爸
You lie on your back and close your eyes
你躺在地上,闭上眼睛
and count to 100.
数到100
Close to 100.
快到100时
Then you can see in the dark.
你就能在夜空看见它了
You go up, up, up like this.
你这样这样这样.
And there it is.
就行了
And even though it's shaped like a ladle for soup,
虽然它样子像勺子,
it's actually called the Bear.
但却叫熊
Big Bear.
大熊座
Follow straight up and there's the North Star.
顺着它直指的方向,就是北极星
That means you can never get lost.
这样,你就不会迷路了
So if you're ever on a boat
如果你坐船
or in the desert...
或者在沙漠里..
He was in "Wisconstin."
他一直在,"Wisconstin." (此处应为wisconsin,威斯康星州.半脸因为没法发音标准,加上小Tommy年幼,所以说错,HBO剧其细如此)
Look at that mouth.
看那张大嘴
Nasty sons of bitches.
脏死了
They are by the time they get here.
它们刚来不是这样
What do you mean?
你是什么意思?
Well, they starve them,
他们饿着它们
jack 'em up good with a hypo.
给它们打药
A little taste of blood,
只要尝到一点点血
just enough to get the juices flowing.
就足够大闹一场的了
Throw 'em in there together and get the hell out of the way.
然后把它们两两扔在那,看好戏吧.
You like this, don't you?
你喜欢这个,对吧?
I'm just getting warmed up.
我才刚有点感觉呢.
Nuck!
努克!
Here's the man you want to know.
这位就是你要见的人.
Mr. Pierce.
皮尔斯先生
Mr. Thompson. Welcome to the land of possibilities.
汤姆森先生,欢迎来到机遇的之地
Which do you like?
你喜欢哪个?
50 bucks on the one with the leg in his mouth.
押了50块在那条有只腿在嘴里的了.
Those boys hunt some of the meanest gators
那些小伙子们不辞辛苦
the Glades have to offer.
抓了不少凶猛的鳄鱼
Pretty mean themselves.
他们自己也挺猛的
You have to get to know them.
你是得认识一下他们
These are my partners, Messrs. Lansky and Luciano.
这些是我的合伙人,先生们.兰斯基和卢西亚诺
And who is who?
那,谁是谁?
I'm Lansky, Meyer.
迈耶,我是兰斯基,
This is Charlie Luciano.
卢西亚诺,这是查利
Ah, Sicilianu?
啊,西西里人?
New York.
纽约人.
Ah. I'm thinking of someone else.
啊,我认错人了.
And you, Mr. Pierce?
你大号?皮尔斯先生?
Well, you try getting those men to pronounce Petrucelli.
呵呵,不太好念,叫我Petrucelli吧.
Besides, why do we come here?
不说了,我们来是干嘛来了?
To start ourselves over, no?
重新开始,不是吗?
If you two gents want to talk in private...
如果你们两位想私下谈谈..
I'll leave that to the guest.
由客人说了算吧.
You know what we're looking for.
你知道我们想要什么.
14,000 acres,
一万四千英亩土地,
the freedom to ship our product as we please
可以随心所欲装卸我们货物
now and in the future.
无论现在还是将来.
What'd I tell you, Nuck?
我怎么和你说的,努克
August Tucker was loud.
奥古斯特?塔克太高调了.
I prefer to be quiet.
我喜欢低调点.
I have concerns from Ybor City to Cuba.
从赛宝市到古巴,所有的问题
All over.
全搞定了
As long as your concerns don't become my concerns,
只要你的问题,别变成我的问题就好
Mr. Petrucelli.
Petrucelli先生
500,000 cash.
五十万现金
If the terms are the same as with Tucker,
只要是条件还和当初跟塔克定的一样,
you now have twice the partner you were hoping for.
现在的合伙人可是能一个顶俩啊
We'll need to give it some thought.
容我们再考虑一下
I stand by my reputation.
我以名誉担保.
Ask around.
周围打听下.
But for now, let's do as the Romans.
但现在,我们来玩玩罗马人那套
Please, please.
请吧,请吧.
Miss Daughter Maitland.
有请道特·梅特兰小姐
What's the weather, Miss D?
今天心情如何,D小姐?
Coming down hard.
不太开心
No Sunday strolling?
不来街头蓝调了?
You woke up, wash your face...
你起床,洗脸
put on your clothes,
穿上衣服.
went about your business,
去忙生意.
shaking hands, passing smiles,
握手,赔笑
counting coin.
数钱
Got a secret.
有个秘密
Can't tell nobody.
谁也不能说起
Carry it close,
伴随着它
dawn to dusk.
清晨到黄昏
Pick up tomorrow
到了明天
all over again.
周而复始
Life...
生命...
ain't nothing at all.
一无所有..
Yeah?

No one's been looking after them.
没人照料它们
What do they know what's going on?
它们都不知道发生了什么
That it? Yes, sir.
就这个吗? 是的,先生.
Any problems?
碰到麻烦没?
Not after I threatened to charge him with obstruction.
是的,但之后我以妨碍司法调查威胁他,就顺利解决了
You got some hidden corners.
你也挺贼的啊.
I was sweating the whole time.
我当时紧张的都快虚脱
Hmm. What's wrong?
唔,怎么了?
It's all here as far as I can tell.
据我所知全在这了.
You thought he stole it?
你认为是他偷走的吗?
I figured...
我想..
why else, right?
又是为什么呢?
Why else what?
什么为什么
Why else kill yourself?
又为什么自杀呢?
Is that what he did?
他是自杀的吗?
There are other accounts.
还有一些账户
All in his name.
都是以他的名义开的
That's how Nucky wanted it.
是努基的意思
So we'll keep doing this, all right?
那么,能把这些都取出来吗?
I really appreciate your trust.
谢谢您这么信任我
We're all just trying to make a living.
都是混口饭吃嘛
Hey.

You speak any German?
你懂德语吗?
I took a year in high school.
在高中我学过一年
What's this say?
上面写着什么?
Oh, boy.
哦,天啊.
What?
什么?
I...
我..
"My dearest son,
"亲爱的儿子,
this afternoon I got the happy message
今天下午,我收到了这个好消息
that I am a grandfather.
我当爷爷了
I cannot express the joy."
我的喜悦无以复加."
Go on.
继续.
That's all there is.
就这些了.
Which one you think?
你猜是哪个的?
The taller one, I guess.
高个子的吧,我想
You have kids?
你有孩子吗?
No, not yet.
还没呢
My oldest is off at college.
我家老大在上大学
Seven more behind him.
底下还有7个小的
You worry, you know?
什么都得操心,知道吗?
You're always worried.
什么都得操心
And the thought now that I could
但我想,我能做的
that I could just leave them...
能做的就是让他们自己...
You're overreacting.
你反应过度了.
Probably went straight on the horn to Joe in New York.
说不定他已经去纽约联系乔了
Why would he do that?
他为什么这么做?
They're cousins, Meyer.
他们是表亲,迈耶.
1,000 miles away from each other.
隔着有1000英里远呢
You don't understand.
你不懂.
I understand Petrucelli is not gonna walk away from an opportunity.
我只知道Petrucelli不会丢掉发财的机会.
We cut Masseria in. It's too fucking late.
我们拉马塞里亚入伙, 太他妈晚了
I already went behind his back.
我已经背着他做了
What does he care? He'll go for the money.
那又怎样?难道放着钱他不赚?
Oh, you're the expert on Joe?
哦.你吃透乔了是吧?
I saw him take a Gladstone full of cash
我只知道几个月前他拿了
from Nucky Thompson a couple of months ago.
努基·汤姆森满满一袋钱
And all the way back to the city he's talking about the day
但他回去就整天跟人说
he's gonna blow the top of Nucky's head off.
要努基的脑袋搬家
He never forgets.
他很记仇
He'll wait forever. That's how he is.
就是没借口,得,现在有了
Then let him chase you down here.
那好啊,让他来这儿找你啊
I'm not living in fucking Florida.
我他妈才不想住在佛罗里达呢
This pans out, we live wherever we want.
等事定了,咱想住哪住哪
I already live where I want
我已经住在想住的地方了.
in a hotel suite in Manhattan.
曼哈顿酒店开了个套房
Yeah.
没错.
I'll just take care of it, huh?
这事儿我来搞定就行了.
What does that mean?
这是什么意思?
Petrucelli. And it ends there.
把Petrucelli做掉
How simple is that?
那不就行了.
We're in business with him.
咱现在可正跟人家谈生意呢
So we find someone else.
再找一个不得了
This is now. This is happening now. You're not listening.
我说的是现在,现在怎么办,你都不在听.
This is bad for me.
这事儿能害死我.
We back out of the deal.
咱不干了
All right, that's it.
好吧,就这样.
We'll get something else going closer to home.
咱在家门口再找点别的事干
Leave it to me. I said that's it.
我来搞定,够了
What are you talking about?
你什么意思啊?
You do what you want, but I'm in.
你爱去哪去哪,但这事我是做定了
I'm staying.
我留下.
Meyer. We're partners,
迈耶.咱是拍档啊,
Not on this. Not anymore.
这次不是.
You don't got the green.
你钱不够
You don't know what I have.
你不知道我有多少.
You sly little sheeny.
好你个狡猾的犹太佬
That's right, Charlie. Let's hear what you really think.
没错,查利.你不就一直这么想的吗?
Dig your own fucking grave.
别忘了给自己挖个坟头
You don't touch Petrucelli. Fuck you.
你别动Petrucelli. 操你妹.
You squeeze this out of an alligator?
这你是从鳄鱼身上挤出来的?
I'm not saying no.
我可没说否认哟.
I'm tight enough already.
我今天够累的了
Thought you were a gentleman.
还说你是绅士呢.
All at once.
一口闷
Does it hurt less that way?
这能让人好受点?
Not really.
才怪
Oh, Jesus Christ.
哦,老天爷
What is this?
这是什么啊?
Potcheen.
(一种爱尔兰蒸馏酒)
This isn't potcheen. This is battery acid.
这才不是potcheen,这最多是电池水.
Well, you're awful finicky.
呵呵,你也太讲究了.
No. Yes. All right. So... Hmm?
不行了,来嘛好吧.那么..怎么了?
What do you know about Vincenzo Petrucelli?
你对Vincenzo Petrucelli了解多少?
You are one hell of a sweettalker.
你真是会没话找话啊.
Don't say you don't know him.
别告诉我你不认识他.
You already made up your mind, didn't you?
你不已经有自己的看法了吗?
Well, have you?
对吗?
I don't know.
我不知道.
I'm not feeling very certain of things lately.
最近我对什么都不是很有把握
Oh, yeah?
哦,是吗?
I'm trying to build something here.
我想在这里建一番事业
I don't know why.
我不知道为什么
And I wonder if I did nothing,
现在我怀疑是不是我什么都不做
nothing at all, if I wouldn't be happier.
反而会开心点.
But I can't stop.
但是我停不下来
I tried.
我很累.
But I justI
但我就像..我..
I get wound up.
我就像上了发条一样.
14,000 acres. What am I doing?
一万四千亩,我在做什么啊?
I lost someone.
我失去了某人.
A friend.
一位挚友
He lived for me.
他为我而活
And all I think is,
我就总在想
what don't I know about him?
我还有什么不了解他的
What he was up to?
他都忙的什么?
Do I need to be worried?
我需要关心吗?
What kind of person does that make me?
我到底变成什么样的人了?
That I would want this to be my life?
我希望这辈子就这样?
First time I came down here,
之前我来这儿
it was for money.
就完全是为了钱
Just money.
不为别的.
But there was something.
但是有点什么
I don't know, something in the air.
我不知道,就感觉到.
And I thought
然后我就想..
I felt Hey.
我觉得..嘿.
What?
什么?
What the hell was that?
这尼玛搞毛啊?
Get up.
起来
Are you out of your mind?
你疯了吗?
It's all right. Come on.
得了吧,起来
You can't just Yeah.
你怎么能... 好啦
I don't know what that was about.
人家是一时性起嘛
Come on now, really.
不骗你啦,真的
Lay off that turpentine.
拿点跌打油来.
I might be a little pasted.
我可能还有点膏药.
I'll say.
正想说呢
You know what, though?
你知道不?
I just hate a goddamn whiner.
我最讨厌别人抱怨个没完没了.
I'm not gonna hit a woman.
我可不想打女人
Then I'm gonna knock your ass into a hat.
是吗,但我可准备好好爽一爽
I'm sorry, but I told you
对不起,但是我说了...
Why you Hey! Stop it!
你他妈.. 嘿,停下!
Stop.
停下.
Well?
怎么?
Well, what?
什么?
Let's go, Sparky. I'll give you something to cry about.
来吧,猛男,姐给你留个念想.
When did he get so interested in the stars?
他什么时候开始对星星这么感兴趣了?
I don't remember exactly.
具体我也不知道..
Couple of months.
几个月吧.
He's gotten very concerned
他变得非常关心
about navigating his way back from places.
如何导航引路
Not so easy, is it?
那挺难的,对吧?
You've seen Gillian?
你见过吉莉安?
In court.
法庭上.
She came to his school a few days ago.
她几天前来过他的学校.
That was... peculiar.
挺..怪异的..
How's she living?
她过的怎么样?
I don't know. I don't want to know.
不知道,也不想知道.
She's selling that house.
她在卖房子
Trying to.
想卖.
There's a hearing next month.
下个月有听讯会
And then the judge decides.
到时法官该判决了.
It's difficult because
是挺难的,因为..
because we can't really talk about what happened.
因为我们不能实话实说到底发生了什么.
Why not?
为什么不能?
To protect you.
要保护你呀.
You don't need to worry about that.
你不需要担心这个.
You killed those men.
你杀了那些人.
And you ran away.
然后你跑了
Would you have wanted me to stay?
你曾想要我留下来吗?
I didn't say I did.
我没说过我想过.
What happened to your hand?
你的手怎么了?
Something I deserved.
我活该.
Richard.
理查德.
You bring him to us.
你把他带给我们
You vanish.
你又消失了
We can't let him go back.
我们不能让他回到过去的生活了.
You turned my life upside down.
你让我的生活彻底改变了
I'll give you money for him.
我会为他付给你们钱的.
I'm not talking about money.
我不是在说钱的事儿
Then what?
那是什么?
I don't want to do all this by myself.
我不想这些都一力承担
But how can I trust you?
但我又如何相信你呢?
Hey, Hercules is right over our house.
嘿,武仙座正在我们房子上呢.
Then let's follow him home.
那我们就跟着它回家吧.
Are you coming?
你来吗?
He's coming.
他来.
Hell happened to you?
你怎么了?
Rogue possum. What?
负鼠,什么?
Keep an eye out. They can pounce at any time.
小心点儿吧,它们随时都能抓你一下.
Where's your friend? Mr. Thompson, I have
你的朋友呢? 汤姆森,我得..
Seeing as we're partners, how about we start using first names?
鉴于我们已经是合伙人了,我们别这么客道了行吗?
Meyer.
迈耶.
Charlie's out.
查利不干了
Why?
为什么?
When it came down to it, he couldn't see the angle.
归根结底,他觉得没搞头.
The money?
那钱呢?
I'm covering it...
我包了.
Nucky.
努基.
Then it's me, Meyer, and Petrucelli.
那就是我,迈耶,还有Petrucelli.
Finder's fee to Bill.
中间人的佣金给比尔
Miss Wheet has my instructions to complete the transaction.
我指示维特小姐来完成这笔交易
Regarding the new business,
关于新的生意
she'll watch over my part of it down here.
她在这里全权料理
Sure, Nuck.
没问题,努克
Good call.
好主意.
Delighted to have you on board.
很高兴您能入伙.
A snort for the road.
来一小杯践行酒.
My condolences. For what?
表示哀悼,为什么?
For your man Eddie.
为你的人,埃迪
That all happened somewhere else.
世事难料
It open.
门开的
You wanted to see me?
您想见我?
Wanted you last night.
昨晚上想见你来着
I didn't get the message.
我没收到通知
You run out the back like you robbing a pawnshop.
是你走的太急,像抢了银行一样
Is something missing?
有东西拉下了?
You think you Ma Rainey.
你认为你是,雷尼大妈(雷尼大妈,美国20年代着名黑人歌手)
What?
什么?
I want her.
我想要她
I hire her.
我雇了她
But you,
但是你
you come on after the tap boys and before the fan number.
你在踢踏舞男孩儿后面来的,
That's all you do. I wasn't in the mood.
你就是这么干的,我没心情
I don't care what mood you in.
我才不管你有没有心情
Standing there telling folk life ain't worth living.
站在那说什么生命没意义
It made them listen, didn't it?
他们听了,对吧?
I don't care if they listening.
我才不在乎他们听不听.
I care they drinking and spending money.
我只在乎他们喝了多少花了多少
They didn't come out for no funeral.
他们又不是来参加葬礼的.
10 of 'em up and left 'cause you wasn't in the mood.
10个人离席了,就是因为你没心情
Where you going? To my room.
你去哪? 去我的房间.
Then back to New York.
然后回纽约
You under contract here. You don't like what I do.
你在这儿有合同,可你不喜欢我做的事儿
Then you gonna do what I like.
那你就做点我喜欢的事儿
Dr. Narcisse has other singers.
Narcisse博士有别的歌手
Drag you in here like he doing me a favor.
把你拖过来好像帮了我忙一样.
Libyan brotherhood.
黑人兄弟情义啥的
He ain't nothing but a nigger with a dictionary.
他啥也不是,就是个带着字典的黑鬼.
Take that up with him.
这句话你和他说去
You think I won't?
你认为我不敢?
I think I'd like to leave.
我认为我要走了
Please.You too fine for this.
请让让,你不该来干这个。
You don't know anything about me.I know ain't no princess come out of no barrel house.
你对我一无所知。我知道没有哪个公主是从小酒馆走出来的。
I saw you watching me.
我看见你盯着我
Last night.
昨晚
I saw you.
我看见了
And I know what you are.
我知道你是什么样的人

分享到