大西洋帝国第二季(MP3+中英字幕):第10集:旅游旺季即将到来
日期:2017-03-05 13:13

(单词翻译:单击)

Charges of crookedness
关于去年
relating to last year's world series are emerging.
世界棒球总决赛的假球指控
Speculation.
捕风捉影罢了
The world series was months ago, lawyer Fallon,
棒球总决赛是几个月前的事了, 法伦律师
and the horseshit hasn't dried yet.
风头依然没有过去
Go wait in the car.
去车里等
Why even put Van Alden on the stand?
为什么要让范·奥尔登出庭作证?
He'll be handy for the Volstead violations.
他出庭更有利于证明违法禁酒令的行为
We'll rehearse him on those.
我们要再核实一遍
He's got Thompson ordering 12 homicides with no proof.
他说汤姆森唆使谋杀了12个,却没有证据
Including his mistress's husband.
包括谋杀了他情人的丈夫
You and your friend Eli responded to a domestic disturbance
你和你"朋友"伊莱接到了
regarding a Hans Schroeder.
对汉斯·施罗德的投诉出警
Who?

Angela. Louise.
安吉拉·路易斯
Call a strike. You sure this what you want?
举行罢工, 你确定想那样吗?
Doesn't matter to me. Go on, give it to 'em.
我无所谓, 去吧,煽动他们罢工
We want a raise.
我们要加薪
See how I'm moving your foot? Now you do it.
看见我在掰你的脚了吗?你照做一遍
Are you trying?
你有做吗?
It's polio, isn't it?
是小儿麻痹症对吗?
She has all the symptoms.
她出现了所有小儿麻痹症的症状
Thompson sub machine guns.
汤姆森牌机关枪
There are 3,000 sitting in the Atlantic city armory.
大西洋城军火库里有3000把
And what do you want for them, Mr Thompson?
你想用来换什么,汤姆森先生?
Irish whiskey all I can get. I'll present it to the leadership.
爱尔兰威士忌,有多少要多少, 我会转告领导层的
1,000 machine guns for 10,000 cases of whiskey.
1万箱威士忌换1000把机关枪
I understand you have governmentbonded whiskey to sell.
我了解到,你有政府贴牌的威士忌出售
The five of us are willin' to kick in
我们五个人
60 grand a piece. We do things right,
每人愿意出6万美元进货, 我们做得好的话
It'll be worth three million. Manny Horvitz.
这批货可以卖到300万美元,曼尼o霍瓦茨
Pay him I'll take care of it.
还钱给他, 我会处理的
You lost two men last month. Manny did the shooting.
上个月你损失了两个手下, 曼尼杀的人
Okay, break's over.
好了,休息时间结束
Okay, slowly. Bring her down.
好,慢慢地,放下来
Easy easy, good good.
慢点,慢点,好,好
Hold up, hold up!
停住,停住
Go left!
往左点
Won't you strut, miss Lizzie?
别在趾高气扬地走,莉齐小姐
get busy! I wanna see you walk...
忙起来!我想看你走路。
Bring her down. for the folks I'll state
放下来吧,我要向人们陈述
the way you syncopate
你走路的样子
hears the whole town talk
听到整个城镇的人都在讨论
when you move so pretty, it's a pity
当你走路时那么美丽,只是可惜的是
the other girlies frown
别的女孩都在皱眉
but the men you meet
但是你遇到的男人
like the way you shake your feet
就像你摇摆脚的方式
oh, knock 'em dizzy, strut, miss Lizzie brown!
使他们感到眩晕,趾高气扬地走,莉齐小姐
going down the street, by the school
沿着街道走,路过了学校
pat your feet, you steppin' fool!
轻拍你的脚
strut your stuff, use your kerch
支撑你的东西,用你的刻赤
trot your tootsies by the church
你的小脚小跑的教堂
through the alley, dodge the cans
穿过小巷,躲避易拉罐
shake Miss Ellie's pots and pans
摇晃艾莉小姐锅碗瓢盆,
cool your dogs, we're comin' through
让你的狗冷静,我们来了
get set, Lennox avenue!
到达伦诺克斯大道
From the book of Deuteronomy, 24:14,
《旧约-申命记》第二十四章,十四段
"thou shall not oppress a hired servant
"困苦穷乏的雇工
who is poor and needy,
无论是你的弟兄
whether he be of thy brethren,
或是
or of thy strangers that are in thy land
在你城里寄居的
within thy gates." Brothers,
你不可欺负他"兄弟们
the lord knew that fairness was not something
主知道,公平可不是
to be parceled out by those in power
靠那些掌权者
like so many crusts of bread!
如分发面包皮一般施舍的
The lord knew that decency and fairness are commitment
主更知道,对于那些勤恳工作的人
to those who served faithfully that they too
将来得到
will be served in turn. Amen. Amen!
尊严和公平, 阿门,阿门
So that the strong
以致于掌权者
and the weak shall know each other.
与弱者会彼此了解
Amen. And know the truth.
阿门,并同时明白
That the strong are not as mighty
掌权者并没有他们想得那样强大
as they may think. And the weak have mercy
而弱者的宽容
not as feeble as they may appear.
亦没有表面那般无用
The lord knew that civility
主知道
was not just an accommodation.
客气只不过是暂时的
The lord knew, in his infinite wisdom,
智慧的主知道
that decency and fairness
获得尊严和公平
was a solemn Christian duty to those...
是一项基督教庄严的职责...对那些...
Are you the man to see?
你是管事的吗?
Unless there's someone else in here with his thumb in his ass.
不然还有谁
Nucky Thompson sent me.
努基·汤姆森派我来的
I thought he hung 'em up.
我以为他洗手不干了
A man can't have a hobby?
就不能重抄旧业了?
There's not a lot of call for oats at the moment.
这个时候可没人要燕麦片
That real? Straight from the old girl's tit.
真酒? 酿酒厂直接出来的
$30 a case, it's less than half the going rate.
30美元一箱,比市场价的一半还便宜
Who's gonna serve it? They'll be back.
罢工了谁来侍应呢?他们会复工的
Are you an expert on labor relations?
你对劳工这么了解?
I know what an empty stomach feels like.
我知道饥肠辘辘的感觉
Someday this strike will end, sir.
总有一天罢工会结束的,先生
And so will our deal on this
同样这么好的爱尔兰威士忌
fine Irish whiskey.
不买的话也会没有的
Get me 400 cases.
我要400箱
You seem quite at home with this.
你似乎很会哄孩子
Ja, being the oldest of seven children,
嗯,七个兄弟姐们,我是老大
it's always been.
所以会哄孩子
My mother tells the story
我母亲告诉我
of how when I am six,
我六岁的时候
I try to feed my baby sister
试着用自己的胸部
through my bosom.
给妹妹喂奶
I wish I had milk for you.
真希望我有奶喂你
Ja, I do.
是的,我希望
Ja, I do.
是的,我希望
There's some money for groceries.
这些钱是买杂货的
Some shortbread cookies would
酥油饼干的话...
when did this come? Why didn't I get this?
这信何时收到的?为什么没给我?
Yesterday. I leave it for you there.
昨天收到的,我放那里等你看到
I am to receive all correspondence from Mrs Van Alden immediately.
范·奥尔登夫人寄来的信件都要立刻给我
Ja. I I thought you see it.
是,我...我以为你会看到的
Oh, come on.
别哭了
Give the burp for to me.
喂得太饱了
Mrs Schroeder.
施罗德夫人
Mr Thompson. Dr Holt
汤姆森先生,霍尔特医生
It's nice to see you. This is Theodore.
很高兴见到你,这是Theodore
What do you say? How do you do, sir?
礼貌呢?您好吗,先生?
How is she, doctor?
她怎么样了,医生?
Sleeping. Bit of a rough patch
睡着呢,她有点小麻烦
nausea and such. Why did no one ring me?
恶心反胃之类的, 为什么没人打电话通知我?
I would've stayed the night.
我可以陪夜的
I know how hard this is for you,
我了解你此刻的心情
but she's in good hands here.
但在这里她会被悉心照料的
She'll need your love and patience later on.
她会在以后的日子里需要你的爱和耐心的
Later when?
以后是什么时候?
You can go on in if you'd like.
你想的话,可以进去探望
Come on, slugger. But very quiet.
走吧,"击球手"不过声音要轻
Little cat feet.
猫手猫脚地
Her lungs are sound.
她有肺音
Nerves to the heart and upper limbs seem unaffected.
心脏和上肢神经似乎未受感染
But the damage to her legs could be extensive.
但她腿部的瘫痪可能会持续下去
Will she be crippled?
她会成瘸子吗?
At this stage it's impossible to say.
目前阶段很难判断
I've seen children
我曾见过病情比她更糟的
worse than her make a complete recovery.
最后安全康复了
Mr Thompson is a man of means.
汤姆森先生是个有钱人
If there's anything to be done
如果有什么地方需要...
wish it were as simple as money.
要是钱的话,倒还好办了
There are things that are out of our control,
虽然我不想这么说
as much as I want to tell you otherwise.
但有些事情不是我们可以控制的
My little girl?
我的女儿
She's nine.
她九岁
She says a prayer for these kids every night.
她每晚都为这些孩子祈祷
She doesn't know them.
她并不认识他们
I never taught her to do it.
我从来没教她这么做
You're meant to ask God to intercede for other
你是说向上帝求助
I've always found it hard not ask for myself.
我觉得不为自己要做到很难
We'll get the results
周五最新的诊断结果
from the latest test by Friday
就会出来了
and have an answer then.
到时候就有答案了
Go in and see your daughter.
进去看你女儿吧
Okay, dear, come on.
好,亲爱的,来吧
Right leg first. There you go.
右脚先来,就这样
Now isn't that getting easier?
是不是变得容易了?
Good boy.
乖孩子
Good morning, my darling.
早上好,亲爱的
How are you feeling?
你感觉怎么样?
All right. We missed you so much.
还好,我们很想念你
And look what I brought.
看我带什么来了
What happened to Miss Wheatley?
"惠特利小姐"呢?
This is Miss Wheatley's sister.
这是惠特利小姐的妹妹
She's here to visit and she insisted on seeing you.
她来这里探望,坚持要见见你
Here. Aww.
拿去
Do you like her lovely curly hair
你喜欢她的漂亮卷发吗?
Is it like yours? Your hair's prettier.
是不是和你的很像? 你的头发更漂亮些
She's very pretty.
她非常漂亮
Jesus. Easy.
天纳,少放点
We're not making popskull here.
我们又不是真的酿酒
Hiya, boys. Checking up on your investment?
好啊,伙计们,来视察你们的投资吗?
Yeah, try not to lose this batch.
没错,别把这批货再搞砸了
"Property of the U.S. government."
"美国政府拥有"
Not anymore, it ain't.
不再是了
To George Remus.
敬乔治·瑞摩斯
So how long? We're halfway done.
还要多久? 才弄到一半
A week around the clock will take care of the rest.
再有一周时间可以处理完
That's too long.
拖太久了
I just got the 10 guys. Hire 50.
我手里才10个人干活, 雇50个
You got those spooks marching on the boardwalk,
你可以雇在木板路上示威的黑鬼
pinch a few of them. Chalky will love that.
挖一些个来,可不会同意的
I didn't say ask his permission. I gotta unload this stuff,
我可没说要他批准, 我得赶快套现
get home. Fuckin' Torrio's on my ass
回家,他妈的Torrio开始催我了
Rothstein's sniffing around too. He knows something's up.
罗思坦也开始起疑心了,他察觉出不对劲了
Yeah, we all got business, right?
嗯,我们各自都有事缠身
There's Manny Horvitz too. Yeah, what about him?
还有曼尼·霍瓦茨呢, ,他怎么了?
He's running a special on lips and assholes this week.
他这周刚躲过一次暗杀
What do you think? Fuckin' pay him already.
你以为呢? 那就还他钱
Cash? Booze, whatever.
还现金,用酒抵,随便怎么着
He's Waxey Gordon's problem now, not mine.
他现在是瓦克西·戈登的问题了,不是我的
Darmody, hold up
等下 达莫迪
I been wanting to show you something.
我想给你看点东西
What are youse looking at? Get back to work.
你们瞎东张西望什么?回去干活
You can sniff it, smoke it or inject it.
可以用吸的,抽的或者注射
Nice, Sal. You moving chink drugs now?
真好,Sal,你开始卖中国佬的毒品了?
It ain't hop, it's heroin.
这不是鸦片,是海洛因
And I wouldn't think a whoremeister'd pass judgment.
我才不关心皮条客怎么评价
Heroin delivers a higher dose of opiates
海洛因对大脑的麻醉效果
to the brain than opium which makes for a happier customer.
远高于鸦片...更容易让人上瘾
No bottles, no barrels.
不用装瓶,不用装桶
A million bucks in a suitcase.
一百万的货一个手提箱就装下了
What's the bank? Huh?
谁当"银行"? 啊?
Who's gonna buy it? You got your artist types,
谁会来买? 你城里不是有些艺术家
people uptown. I seen this one How many?
我有看见过, 有多少人?
Their numbers may be very small right now,
目前来说数量可能非常小
but they're very enthusiastic.
但他们会非常感兴趣的
Here get a few samples out to the local
拿着...拿点样品给本地人试试
All right, that's great. But before you start squawking again,
行,没问题,不过在你唠叨之前
how about getting this out the locals?
不如先把这玩意卖出去吧?
I don't know what tell you, Nucky.
我不知道要怎么告诉你,努基
I'm extremely disappointed.
我极度的失望
Okay, try that again.
嗯,再重复一遍
Only this time leave out the part
只是这次说话的口气
where you sound like my mother.
别跟我妈似的
This Esther Randolph, she's relentless.
这个Esther Randolph,一点都不留情面
The trial will be in Camden. I've made calls
开庭地点定在卡姆敦,我打了不少通电话...
You've made calls?
你打了不少通电话?
Worth every penny.
真是物有所值啊
Daugherty? Says he did what he could;
多尔蒂那边呢? 他说他已经竭尽所能了
that you two are square. Your desk ready for use.
你俩已经互不相欠了, 您的办公桌备好了
You hear that, Nicky? My desk which used to be in my suite
你听见没,尼基?,我掌控这座城市时在套房里办公
when I ran the fucking city is ready for use.
现在沦落到这地步了
Is there gonna be anything else? No.
还有别的事情吗? 没了
Thank you, Harlan. Mr Thompson.
谢谢, 哈伦·汤姆森先生
Now why don't you tell me what you have in mind
你现在不如告诉我,你有什么办法
to keep this trial in Atlantic county,
可以让案子在大西洋县开庭
where I can work the judge and jury?
这样我可以做做法官和陪审团的工作
Medical hardship.
健康原因
You mean this?
你说这个吗?
This wouldn't even stop me from jacking off!
这甚至都不妨碍我手淫
You'll get five years. You'll be out in two
会判你五年,两年就可以出来了...
Eddie!
埃迪
Call those two Guinea anarchists from Massachusetts.
打电话给马萨诸塞的那两个意大利无政府主义者
Tell them to relax, I've found them a new lawyer.
告诉他们别担心,我替他们找到新律师了
The difference being
你与Sacco和Vanzetti
with Sacco and Vanzetti
不同之处在于
that innocence is still a possibility.
他们可能是无辜的,(无政府主义者Ferdinando Nicola Sacco和Bartolomeo Vanzetti涉嫌1920年持枪抢劫杀害两人,经过有争议的审判和数次上诉,1927年8月23日被执行死刑,期间引发了程序正义的争论)
Did you want something? Get the fuck out.
有什么需要? 滚出去
I was talking to you. I realize that.
我是对你说的, 我意识到了
Good. Then you should also realize you're fired.
很好,那你应该也意识到你被解雇了
300 empty rooms,
300间空房
500 pounds of peaches darker than the help
500磅的桃子烂在那里
and a tourist season that's slipping through my fingers.
旅游旺季就这么报销了
And why? Because no one here
为什么呢?就因为这里没人
can get the colored situation under control.
可以平息黑人罢工
It should've been dealt with a month ago.
本该一个月前就处理了
like your father dealt with Chalky White.
就像你父亲处理乔基·怀特一样
I don't want to owe the klan on this one.
我不想在这事上欠3K党的情
They got the job done.
他们办事牢靠
why do you think we're this mess to begin with?
你为什么不想想,事情是怎么闹起来的?
Because these jigaboos all think they're Moses.
因为这群黑鬼都以为自己是摩西
Half them are named that anyway.
一半的黑鬼还都姓Moses呢
No no.
不行,不行
No! It's all right.
不行,行了
Don't get worked up. He's trying to speak.
别动怒, 他想说什么
God damn it. The I'll take care of it.
该死的... 我会处理的
Okay, pop?
行吗,爸?
Yes?
好吗?
You're going to negotiate. What?
你们坐下跟他们谈判,什么?
Settle it, get back to business. Ed!
谈妥了,生意继续,Ed
Hear him out,Dan. Nickel raise across the board.
听他说完丹,无非加几个铜板
Are you saying you can't afford it? Nobody ever does that, kid.
你意思是你承受不起吗? 没有人开过这个先例,孩子
It's nothing compared to what you're losing.
相比你们现在的损失,刚才不算什么
And next year? The year after that?
明天再罢工呢?后年呢?
Where will it end?
何时是个头?
Memorial Day, people come; Labor day, people go.
阵亡将士纪念日,游客爆满,劳动节,游客回程
That's what we've got.
这就是现状
That's where we make money.
这就是我们挣钱的时间
We give in to them now No! No.
我们现在妥协的话, 不行,不行
Gentlemen, my father needs to rest
先生们,我父亲要休息了
Please. Jimmy...
吉米,请
Do what we're paying you to do
收人钱财,与人消灾
End this.
想办法结束罢工
I think you're handling this in the right way
我认为,你处理的方法很对
No, you don't.
对,对个毛
50 guys with Billy clubs.
比伊俱乐部有50人待命
That's the ticket. Are you serious?
就要这么搞,你是认真的?
How do you think these things get handled?
你以为这种事情要怎么处理?
Look what happened back in '09 the steeplecase?
想想09年的事...跑马赛,(参加跑马赛的马不听话)
Tossed 'em straight off the pier.
把他们从钢桥上丢下去
"Look, mammy, I swimming!"
"看,妈咪,我在划水"
I'm not starting a riot. There won't be one.
我不要引发骚乱,不会引发的
They're in, they're out; Shines get something to chew on.
死了总会有新的人顶上,太阳每天照常升起
Right, commodore? Who's your man out there?
对吧,准将? 你手下谁在巡逻?
Halloran's on it. Old raging Ray?
哈洛伦在当班, "舞弊Ray"
What's that mean?
什么意思?
Nothing. I had another hearttoheart
没什么,上周我和漂亮的女检察官
With our lovely lady lawyer last week,
又进行了一次亲密谈话
saw him sitting out there with his guts in a knot.
看见他坐在外面直打颤
I told him not to talk to her.
我告诉过他,不要和她说话
I tell him, "Ray, whatever she asks about the election,
我告诉他,"Ray,不管她问到什么关于选举的事
just say Nucky made you do it. Take your lollipop and go home."
只要说是努基指示的,完事就带着警棍回家"
Sure, that's how you swing it. Jeez.
嗯,你就是这么混过去的,天呐
Some people, huh?
他真够笨的,是吧?
You're intending to follow this strategy?
你打算照着这个办法行事?
Which one?
哪个?
The Billy clubs or throwing them at the pier?
比伊俱乐部的人出面,或者把他们丢下海
I can't choose.
我无从选择
Your predecessor knew how to keep the colored happy.
你的前任知道如何安抚黑人
All right. This is what we got. I'm not Nucky, ok?
好吧,现实摆在面前,我不是努基,好吧?
Now at we got that out of the way,
现在形势已经失控了
let's figure how to end this peaceful
让我们想想如何和平解决...
Why don't you
你不如
just show 'em your cunt?
就告诉他们你是娘们?
What?
什么?
You heard me.
你听到我说的了
Why don't you just
你不如就
lift up your dress
穿好裙子
and let yourself get fucked?
让他们操你得了?
Get me a fucking drink. Yes sir, commodore.
给我倒杯酒, 是,准将
When I lay down to sleep,
每当我睡前
I pray the lord my soul to keep.
我向主祈求,保佑我的灵魂
If I should die before I wake,
如果我在睡梦里死去的话
pray the lord my soul to take.
祈求主带走我的灵魂
Shall we say a special prayer for Emily?
为艾米丽祈祷一下吗?
And please make my sister Emily get better.
请让我的妹妹艾米丽快点好起来
Good night, sweet prince.
晚安,小王子
Mama? Yes dear?
妈妈? 怎么了,亲爱的?
I can't move my legs.
我的腿没知觉了
What?
什么?
I can't move my
我的腿没...
Can you feel that?! No.
你能感觉到吗? 不能
You were just praying.
你们刚才还在祈祷
God help me, but he's got his father's cruelty.
上帝保佑我吧,他居然遗传了他父亲的铁石心肠
He just wants attention.
他只是想引起重视
His sister's lying crippled in the hospital.
他妹妹还躺在医院里
He knows that.
他知道这点
Not the same as understanding.
知道未必体谅
What am I to do?
我要怎么做?
Abandon my sick baby girl to attend my healthy son?
遗弃生病的女儿,关注健康的儿子吗?
Before anything else you're to stop running yourself ragged.
你已经精疲力尽了
I have to be in New York tomorrow.
我明天要去纽约
Just for the day.
只住一天就回来
I'll take Teddy with me.
我会带上泰迪
It'll give you a chance to rest.
这样你有时间休息了
What will you be doing there?
你去那里干什么?
Hiring a new lawyer.
请个新律师
You can't leave him alone. I won't.
你不能撇下他一个人,我不会的
And please see that he brushes his teeth.
记得监督他刷牙
Okay.
好的
And make sure that he keeps his fingers from his nose.
还有让他不要挖鼻子
It's a revolting habit
这是个恶心的习惯
but then the Holy Spirit revives my soul again
但是圣灵使我的灵魂再次复活
there is balm
有芳香
In Gilead to make the wounded whole here is a balm
在基列,使受伤的,这里是一个香膏
to make in Gilead... ? ole
使在基列
Hold the line!
排成一线
Oh my God! o al the ssick soul.
上帝啊
No no!
不,不
Mr Thompson. I've heard only good things.
汤姆森先生,我久仰大名
Not from me, of course.
当然了,不是我说的
Well, at certainly narrows down the list of suspects.
嗯,轻松把嫌疑人数缩减到最小
You like baseball? Yes.
你喜欢棒球吗? 喜欢
Ty Cobb signed this. Now it's yours.
泰普·酷伯亲笔签名的,送你了
What do you say, Teddy?
要怎么说 泰迪?
Ty Cobb is a bad man.
泰普·酷伯是坏人
He doesn't like to be crossed, at for sure.
他确实人缘不佳
But if your team's down, he's the guy you want at bat.
但如果你的球队比分落后,他绝对是你想依靠的对象
Now go on, kiddo.
去吧,孩子
Come on, Teddy. How about a nice glass of milk?
来,泰迪,喝杯牛奶怎么样?
So your case
谈谈你的案子
Arnold tells me you'd like to go in a new direction.
阿诺德告诉我,你希望案子想往新的方向发展
Preferably away from jail.
最好不用坐牢
This Ginsburg you had defending you...
这个为你辩护的Ginsburg...
he's lost his main focus
他粉末倒置了
or something he does when he's not shoeing horses?
或者说他没有照方抓药?
I hope the meter's not running.
我希望还没开始计时收费
I'd hate to think I'm paying to hear what fool I am.
我不想让自己觉得,我是付钱来听自己有多蠢
That part's on the house.
开场白不收钱
Once you get past Mr Fallon's charm,
一旦你雇了法伦先生
I think you'd find him quite effective.
我想你会发现他非常之效率
Can you get the venue changed back to Atlantic City?
你能把开庭地点改回大西洋城吗?
Probably not. But if there's
可能不行,不过要是
a seed of dot to be sown on your behalf,
你请我做代理律师
I am quite effective with juries.
我搞定陪审团非常有一手
And all this farming will set me back what?
那么收费标准是?
$80 per hour.
每小时80美元
Which also buys you my uncanny ability to make friends with judges.
同时我与法官的私人关系会使你受益匪浅
And if I told you I had no money for bribes?
那我要是告诉你,我没钱贿赂呢?
Then you'd be relying solely on my legal acumen.
那么你就只能依靠我的辩护技巧了
What would you do, Arnold?
换做你,你怎么做,阿诺德
No one likes a long shot more than a gambler.
没人比赌徒更喜欢放长线钓大鱼了
Come in.Eli.
进来,伊莱
Fresh peas,
新鲜豌豆
from June's garden.
琼自己种的
What do I do with them?
我这样要怎么弄?
Have your landlady boil 'em up.
让女房东煎一下
How you feeling? How do you think?
你感觉怎么样? 你说的?
Yeah. What happened out there?
嗯,发生了什么?
Two of 'em came up behind me.
两个家伙从背后袭击了我
Sons of bitches.
狗娘养的
I was standing off by the railings.
我当时站在栏杆边上
What we're gonna do,
等你痊愈了
you're back on your feet,
我们这么着
we drive around the northside, you point out these black bastards.
我们开车去北边,你指认出打你的王八蛋
They weren't dinges, Eli.
打我的不是黑人,伊莱
They were the breakers. I mean
他们这帮暴徒,我是说
normal white men!
是普通白人
Really? I couldn't believe it.
真的? 我不敢相信
They think you were someone else?
他们认错人了?
Who else would I be? I'm wearing the brown.
会把我认错吗?我当时穿得警服
Well, there's a puzzlement.
嗯,这倒蹊跷了
You get me. I can hardly fucking talk.
我觉得也是,我他妈都没法说话了
Well, it ain't like you got anything else you wanna say, is there?
嗯,好像你确实也没什么话想说,有吗?
What I think, Ray, when things go wrong
我是这么想的,Ray,每当有倒霉事降临时...
"What did I do?
"我做了什么?
Why do I deserve this?"
为什么我会遭殃?"
I don't deserve it.
我不该遭殃
My philosophy it goes in here,
我的观点是...有秘密
it comes out somewhere else.
就要守口如瓶
God?
上帝?
Fate?
天数?
I don't know what you call it.
我不知道你怎么称呼它的
"What did I do?
"我做了什么?
What should I make sure
我怎么确保
I never...
我永远...
ever...
不会...
do again?"
再犯?"
Good time to reflect about it.
好好想想就明白了
Butter, salt delicious.
加点黄油,加点盐,美味得不得了
Get me the post office
转接邮局
Mrs Schroeder.
施罗德夫人
Father.
神父
Is something wrong?
出什么事了?
My youngestEmily,
我的女儿,艾米丽
she has polio.
她得了小儿麻痹症
I'm sorry.
我很遗憾
She's frightened, father.
她害怕极了,神父
It's killing me.
我心如刀绞
God is with her, my child.
上帝与她同在,孩子
As he was when he let it happen.
上帝眼看着我女儿得病
There are things I tell children, Mrs Schroeder,
这些话我是跟孩子们说的,施罗德夫人
because that's all they can grasp.
因为他们只能领会那么多
You're an adult
你是成年人了
and you came here in your need.
你来这里是出于某种需要
I've nowhere else to turn.
我无处可去了
You confessed something to me not long ago
你不久前向我忏悔
about temptation.
关于诱惑
Is that still a burden?
这事依然困扰着你吗?
I'd rather not discuss that.
我宁可不讨论这个问题
Don't you see the problem?
你看不到问题症结所在吗?
You ask of God, but what do you offer in return?
你有求于上帝,可你拿什么回报上帝呢?
My devotion.
我的虔诚
Devotion is an act, Mrs Schroeder.
虔诚不过是作秀,施罗德夫人
It's something you demonstrate.
重要的是展现方式
How?
怎么展现?
That is for you to decide.
那要由你决定了
Mr White. Young James.
怀特先生,小詹姆士
How Nucky shoes be fittin' these days?
努基的活好干吗?
A little tighter than I expected. Hmph.
比我预料的麻烦点, 嗯
Need some breakin' in, that all.
慢慢适应吧
So what can I do for y'all?
那么有什么可以效劳的?
This strike...
罢工的事...
It needs to end.
是该结束了
I came here to work something out
我来这里谈条件的
Oh! Now y'all come.
你们现在肯来了
What you think about that, Mr Purnsley?
你怎么想, 巴恩斯利先生?
I think that ball team he sent round
我想,他派来的"棒球队"
swingin' them bats struck out.
已经不管用了
It wasn't my idea, Chalky.
不是我的主意,乔基
Anthem klan boys shoot up my warehouse?
那么血洗我仓库的事呢?
Not my idea either.
同样不是我的主意
Jesus, boy, ain't you got any notion at all?
天呐,小子,你就没一点主见吗?
Yeah.
是的
A plan to make your murder charge go away.
有办法可以摆平你的谋杀指控
How you gonna do that?
你打算怎么做?
I'll talk to the governor.
我会找州长疏通
What else you got?
你还有别的提供吗?
What else you want? Justice.
你还有其他要求吗? 公道
Meaning what?
具体点?
The families of my men that got killed
赔偿我被杀的手下家属
$3,000 a piece.
每人3000美元
Okay.

And them three hooded crackers did the shootin'?
还有那三个杀人的3K党徒?
I want them delivered to me personally.
我要他们交到我手上
That's not gonna happen, Chalky.
不可能,乔基
Well, buck, that's the deal.
嗯,这就是条件
Always be next tourist season, right?
旅游旺季每年都有,对吧?
I will.
我会的
I will.
我会的
Okay, mama.
好的,妈妈
I got a signed baseball.
我得到一个签名棒球
Ty Cobb.
泰普·酷伯
Okay, champ, time to say good night.
好了,小子,该道晚安了
Good night, mama.
晚安,妈妈
We'll see you tomorrow.
我们明天见了
He is a very famous ballplayer.
他是个非常着名的棒球手
Good night, darling.
晚安,亲爱的
Your mom sounded in good spirits, eh?
你妈听起来心情不错?
You know, I had a kid sister.
知道吗,我有过一个妹妹
Her name was Susan.
她叫苏珊
She was sick too.
她当时也生病了
Consumption.
肺结核
And my mother just like your mother with Emily
而我母亲...就像你母亲对待艾米丽一样
she spent every waking moment taking care of her.
她醒着的每一刻都在照料她
And my brother and I would get pretty jealous.
而我弟弟和我也会非常嫉妒
You did? Sure.
你也嫉妒? 当然了
Who wouldn't want all that attention?
谁不想备受重视呢?
But the thing is, we knew our mother loved us just the same.
但事实是,我们知道我们母亲同样也爱我们
How about your dad?
那你爸呢?
Sure, of course.
当然,也一样
He loved us too.
他也爱我们
Are you in trouble?
你有麻烦了吗?
No.

Well, a little.
嗯,一点小麻烦
Some people said I did something wrong,
有人说我做了错事
but it's not true.
不过不是事实
That you burned your dad's house down?
是因为你放火烧了你爸的房子吗?
What?
什么?
No.
不是
What makes you think that?
你怎么会那样想?
I saw you.
我看见了
No, Teddy.
不对,泰迪
What you saw...
你看见的...
That was an accident.
那是个意外
Don't worry, dad. I won't tell.
别担心,爸,我不会说出去的
Look, I wash my hands of this.
瞧,我用这个洗手的
And this is just it just happened now?
是刚才发生的事吗?
Yeah, it just happened today.
没错,今天刚发生的
I don't know where it all came from.
我不知道这是哪里冒出来的
This is unbelievable. Don't look at me. I just make it.
难以置信,别看我,我刚到
How'd you do? I didn't sell a drop.
你怎么样? 我一瓶都没卖掉
The whole city's fuckin' drenched. Irish whiskey.
整座城市都饱和了,爱尔兰威士忌
Better and cheaper than what we're sellin'.
比我们的货质量好,价格还便宜
It's way cheaper.
便宜太多了
Well, who's behind it then?
那谁在背后操控的?
Nucky.
努基
You know that? In my bones.
你怎么知道? 骨子里就知道
So much for steppin' down.
算哪门子的下野
There's a reason why you cut a snake's head clean off.
清理得不干净就会出现这种结果
Who screwed that up, Al?
是谁失手的 Al?
But this whiskey, where's it from?
但这威士忌,从哪里来的?
You said you had the coast guard in your pocket.
你说过,海岸警卫队被你买通了
He says a lot of things. Nucky's man.
他就爱夸海口,努基的手下
He's from Ireland. They imported it.
爱尔兰来的,他们从爱尔兰进口的
So let's pop the fuckin' mick!
那就崩了那个爱尔兰佬
That's great for tomorrow. What do we do today?
那也得等明天了,我们今天怎么办?
I thought you was runnin' this town.
我以为你掌控了这座城市呢
Yeah, that's right.
对,没错
Ye? So you're supposed to be givin' us the answers!
是吗?那你就该给我们一个解释
Niggers on strike, now this shit.
先是黑人罢工,现在又这档子事
They're still out there, you know. More of 'em than ever now.
那些酒还在兜售着,而且现在比之前还要多
Mickey Yeah, I know, Mickey.
我知道了
So this stuff could be sittin' here for months.
那这批货可能会占领市场好几个月
I said I would take care of it, God damn it!
我说了,我会处理的,该死的
Yeah? You should put that to fucking music.
是吗?你真该把这话配上音乐
You know what? Fuck you, Sal.
我说,操你妈的,Sal
Or Charlie or whatever the fuck your name is.
或者查利,还是什么别的傻逼名字
It's Charlie. Is that the issue?!
是查利 ,那是重点吗?
There's a fortune at stake, gentlemen.
钱要打水漂了,先生们
This alcohol needs to be sold. Yeah, thanks, genius.
这批酒要马上出货,嗯,谢谢提醒,天才
Where? I propose
卖去哪里? 我建议
we split up and sell it in our respective towns.
我们分头行动,把货散到我们自己的地盘上
This is my town. What?
这里就是我的地盘,什么?
I said this is my town! Philly then.
我说这里就是我的地盘,那费城吧
I wouldn't go there if I was you.
我是你的话,我不会去那里
On account of Manny Horvitz?
算上曼尼o霍瓦茨
All right.
好吧
You take Philly. I'll head north.Pfft.
你负责费城,我负责北边
Look, let's just sell this shit.
听着,把货出了就好了
All right?
好吗?
At which point Enoch Thompson left the premises with Mr White.
说明伊诺克?汤姆森许诺了White先生
Albert White, known as "Chalky"?
艾伯特?怀特人称查利
That's correct. Please tell the jury
没错,请告诉陪审团
what happened next.
接下去发生什么了
Presumably they concluded their deal for the alcohol.
推测他们合计了私酒的生意
Certainly I Objection!
我肯定,反对
Your presumptions, scintillating though they be,
你对他们行为的推测
do not help us.You are testifying
并不能帮到我们,你是在作证
as to direct knowledge of Thompson's bootlegging.
集中在汤姆森的私酒买卖上
I apologize. Just stick to what you know.
抱歉,只要集中在你知道的事上
Agent Van Alden, what can you tell us about a Hans Schroeder?
范? 奥尔登探员,关于汉斯o施罗德你知道多少?
I beg your pardon? Hans Schroeder.
请再问一遍?汉斯?施罗德
His name is mentioned in your file quite extensively,
他的名字在你的文件里被反复提及
as is his widow's.
还有他留下的寡妇
Are you baiting me, Miss Randolph?
你是在引导吗, 伦道夫小姐?
I'm sure I don't know what you mean.
我不明白你的意思
In your file it says that
你的文件里写道
Nucky Thompson ordered Schroeder murdered.
努基?汤姆森下令杀害了施罗德
I have no direct proof of that.
我没有直接证据可以证明
Well, you certainly spent enough time on it.
不过你肯定花了大量时间在上面
It was a theory.
只是个理论
I was told by my supervisor to focus on alcohol,
我的主管告知我,专注于打击私酒
as you've directed yourself
就如同你要求我
in regard to my testimony.
把注意力集中在私酒上面一样
Off the record? Yes?
私底下呢? 什么?
You think he did it.
你认为他干了
Thompson,
汤姆森
ordering Schroeder's murder.
下令杀害了施罗德
I have no doubt whatsoever.
我对于毫不怀疑
Let's break for lunch, shall we?
大家休息会吃午餐吧?
What do you think? Do we have enough?
你觉得怎么样?证据够充分了吗?
Let's bring him in. Munya!
曼尼亚去捉他回来
Mr Doyle.
伊尔先生
Oh. What, are you kiddin'?
你开什么玩笑?
Better safe than sorry. Sit.
安全第一,坐
Not there.
这里不能坐
My wife will kill me.
我妻子会宰了我
So...
所以
The two of us, eh?
我们俩个
The walking wounded,
拜达莫迪先生所赐
courtesy of Mr Darmody.
伤痕累累
I don't follow. My shoulder,
不太明白,我肩膀
your neck.
你头颈
Jimmy ain't had nothing to do with that.
吉米跟那事没关系
You landed at my feet.
你就摔在我脚边
Your shoulder, I mean. That was Waxey all the way.
你肩膀,我是说,那是瓦克西指使人干的
What have you brought me?
你带什么来了?
I'll give you five grand's worth, to settle Jimmy's debt.
我会给你价值5000美元的酒,抵消吉米欠你的债
This is from Darmody? Sure. Like I said.
这是达莫迪送的? ,当然,我都说了
Hmm, and yet he doesn't bring it himself.
你不自己亲自送来吗
He's busy, Munya. Yes.
他很忙,曼尼亚 ,嗯
He's a macher now...
他现在是大人物了...
who sends you to do his bidding.
派你来打发我
Somethin' in my teeth? I took that
我牙缝里卡东西了? 我从
from the man who tried to kill me.
杀手身上搜到的
Heilig's chop house.
Heilig牛排屋
So?
怎么了?
Atlantic City
大西洋城
Mr Darmody's town. Munya, he
达莫迪先生的地盘曼尼亚,他
he tries to kill me and fails.
他想杀我,不过失败了
And now he sends $5,000 worth of piss water
现在他送5000元的酒来
to get out of it. He's paying his debt is all.
就想一笔勾销, 他只是还债而已
"He who dies
"他只有一死
pays all his debts."
才能一笔勾销"
Hmm, the Bible, right?
圣经里的,对吧?
Lotta wisdom there.
许多至理名言在里面
Look, you're still in business, ain't cha?
听着,买卖依然算你一份,好吗?
And you don't have to deal with him
而且你不必跟他打交道
ever. Just me.
永远不用,跟我打交道就可以了
I take the payback.
5000美元的酒我收下了
My old pal Munya.
够意思,曼尼亚
And you tell me where I find Mr Darmody
你告诉我,在哪里可以找到达莫迪先生
for a quiet chat.
好好的聊聊
Manny,we're partners, me and him.
曼尼我们是生意伙伴,我和他
I got an investment to protect.
我得保护我的投资
What the hell are you doing?
你这是干什么?
Changing your mind.
让你改变主意
Sheriff Thompson, good morning.
汤姆森警长,早上好啊
I asked for a lawyer.
我要求请个律师
I am a lawyer, just not yours.Esther Randolph.
我就是律师,只不过不是你的
I'm an assistant U.S. attorney.
司法部长助理
At my house you come arrest me?
是你来我家逮捕我的?
Sorry, sheriff, but my professional courtesies
抱歉,警长,我的职业礼貌
don't extend to murder suspects.
在杀人犯身上不适用
You're grasping at straws, lady.
你是在浑水摸鱼,女士
Actually I think I've got one.
事实上我还真抓住一条
Halloran? Your deputy Raymond Halloran?
你的副手...Raymond
He's got a lot to say about you and a man named Hans Schroeder.
他有一大堆关于你和一个叫汉斯?施罗德的人的事要交代
And if you've got anything to say
要是你有任何想交代的...
about your brother for instance
比如关于你哥哥的事...
please have your lawyer get in touch.
请让你的律师联系我
I'm sure he'll be along any minute.
我肯定,他马上就会到了
Sorry to bother you, father.
抱歉打搅您了,神父
A Mrs Schroeder to see you?
施罗德夫人想见您?
What does she want? She didn't say.
她有什么事? 她没说
Should I ask?
要我问吗?
Show her in.
带她进来
I'm disturbing you.
我打扰您了
Not at all, Mrs Schroeder.
没关系,施罗德夫人
Please, sit.
请坐
They can very easily get out of order,
很容易就搞混了
then there's no finding them.
然后就再也找不到了
How is your little one?
你的女儿怎么样了?
The doctor's reluctant to make any predictions.
医生不愿意做出预测
Doesn't wish to give you false hope.
不希望让你报错误的希望
Would that be so bad?
也没什么不好?
It would at least be something for now.
至少现在心里有点底
Wouldn't you rather believe in something real?
你难道不更愿意听到真的结果吗?
I want to believe she'll recover.
我更愿相信,她会康复
Are you looking for a miracle? Yes. I am.
你在寻求发生奇迹吗? 是的
I want my daughter to be made whole.
我要我女儿完整无缺的康复
I want her to live and grow.
我想要她健康成长
I want her to run on the grass and swim in the sea.
我想要她在草地上奔跑,在海里游泳
And not suffer for the
而不是
for no reason.
无缘无故的遭受...
Do you recall what we discussed earlier?
你记得,我们早些时候讨论的吗?
An act of devotion.
虔诚的行为
What is this?
这是什么?
For the church a donation.
捐赠给教堂的
I'm not usually handled cash directly, let alone jewels.
我通常不直接经手善款,更别提珠宝了
Then tell me the proper method.
那告诉我个合适的方式
Why are you doing this, Mrs Schroeder?
你为什么这么做,施罗德夫人?
It's a weight on me, father
我背负着重担,神父...
on my soul.
始终不安
I want to be free of it,
我想获得精神上的自由
and show that I'm willing.
显示出我的诚意
Can we just start there?
可以从捐赠开始吗?
We can.
可以
Shall we pray?
我们祈祷吧?
What's so fascinating?
有什么那么好看?
That fella.
那家伙
Not a care in the world.
一点不在意周遭的环境
He certainly doesn't care what he looks like.
他肯定也不在乎自己的外表
He's on the shore. It's summer.
海边又是夏天
If you can't be free here
如果在这里都不能自由自在...
put out a blanket and join him.
铺条毯子,跟他一起晒太阳去
Richard drop you off? Yes.
理查德送你回来的? 嗯
Where's Tommy?
汤米去哪里了?
At your mother's.
在你母亲家
I have to leave town for a few days
我得离开一些天
you're not gonna ask me why?
你不准备问我为什么吗?
If you want me to know, you'll tell me.
如果你想说的话,你会告诉我的
I trust you. You don't mean that.
我相信你,你压根不是那意思
Let's not fight.
我们不要争论了
I wasn't trying to.
我没想要争吵
Angela I know you're not happy, Angela.
我知道你不开心
I know there are things that you think about me
我知道,你对我某些事情上有看法
that you're afraid to say.
你不敢说出来
I'm gonna make it up to you.
我会弥补的
I'm gonna get everything settled once and for all.
我会把所有事情一次性都处理好
And you'll see that...
你等着看吧...
I can be the person you want me to be.
我可以成为你希望我成为的人
I heard a joke today.
我今天听了一个笑话
Where?
哪里?
The bakery.
面包房
You want to hear it?
你想听吗?
Sure. A man goes into a hotel
当然了,有个男人走进一家酒店
and he says,
说道
"I'd like a room and a bath."
"我想要一间房和一间浴室"
And the clerk says
前台回答道
"I can give you a room,
"我可以给你房间
but you'll have to take the bath yourself."
但洗澡你得自己动手"
Did I tell it wrong?
我说得不好笑吗?
No. It's funny.
不是,好笑
You have to take the bath yourself.
你得自己动手洗澡
You sure you have to leave right away?
你确定,你马上要离开?
I'm not sure of anything.
我任何事都不确定
Unfortunately we didn't get the results we'd hoped for.
很不幸,我们并没有得到期望的诊断结果
Spinal polio.
脊髓性小儿麻痹症
The virus invades nerve cells,
病毒侵入了神经细胞
causing damage to the muscles and limbs.
导致了下肢肌肉瘫痪
If the cells are completely destroyed,
就艾米丽的病情来看
as in Emily's case,
如果神经细胞被完全破坏了
the paralysis will mostly be permanent.
瘫痪很可能将是永久性的
You understand what I'm saying?
Margaret?你明白我说的吗?
Did your daughter pray?
你女儿祈祷了吗?
I'm sorry? Last night.
什么? 昨晚
You said she prays
你说,她为
for all the rest of us.
得小儿麻痹症的人祈祷
I'm sure she did. Yes.
我肯定她祈祷了,嗯
Then bless her soul.
那也保佑她
What do we do now?
接下来要怎么办?
We measure Emily for braces.
为艾米丽定制支架
You'll take her home.
你们可以带她回家
When she's ready, we'll try therapy
等她准备好,我们会开始疗程
and hope for the best.
希望有好结果
I'd say that's good advice.
我得说那是个好建议
No!

What the fuck?
操了?
Where's Darmody?
达莫迪呢?
He isn't here.
他不在这里
You are his wife?
你是他妻子?
Yes.

Please...
求你了...
I have a child.
我还有一个儿子
Please?
求你了
Do you want money?
你是要钱吗?
He can get it. Lots of it.
他可以弄到的,很多钱
I can make him.
我可以让他给你
The most important thing in life, darling?
生活中最重要的,亲爱的
Your health.
是活着
Your husband did this to you.
要怪就怪你丈夫

分享到
重点单词
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • extendv. 扩充,延伸,伸展,扩展
  • effectiveadj. 有效的,有影响的
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • feebleadj. 虚弱的,无力的
  • electionn. 选举
  • patchn. 补丁,小片 vt. 修补,补缀 n. 呆子
  • fascinatingadj. 迷人的
  • deputyadj. 代理的,副的 n. 代表,副手
  • jailn. 监牢,监狱,拘留所 vt. 监禁,下狱