《成长的烦恼》视听精讲第一季第30期:争辩
日期:2012-05-07 15:02

(单词翻译:单击)

视听原文

本剧主要讲述住在纽约长岛的西佛一家的日常生活故事,是中国大陆较早引进的国外情景喜剧,在中国从1990年一直播出至1994年。1990年代初期一经播出就引发了收视高潮,片中迈克开朗调皮的形象为广大观众所喜爱。而剧中西佛医生对子女采取启发式教育的方式,也让观众得到启示。


Mike: What, you mean like on national television?
迈克:难道你想上国家电视台?
Jason: You know I paid a lot of money for those tickets and that was so you could go to the concert. I think you’re being a little self-absorbed about this.
詹森:迈克,你知道我花了很多钱,才买来这两张票,好让你去听音乐会,可我认为你也有点太顾自己了。
Mike: I'm being self-absorbed? Dad. You gave me noogies on the Evening News.
迈克:说我太顾自己了,可是你在晚间新闻里面让我出了洋相。
Jason: Well some people's parents' lock them in a closet for seven years. You got it real rough. Your father likes you. Yeah, Grosse. quooties. I was showing my feelings for you, Mike.
詹森:有的父母能把自己的儿女关在家里长达七年,那是种什么滋味,你父亲喜欢你,你还说什么难堪,出洋相了,我是在向你表达我的感情。
Mike: You have feelings for Mom too. You don’t go showing them in front of the whole tri-state area. Dad, you just don't know I mean the guys in school.
迈克:对妈妈你也是有感情的,难道你会当着电视观众的面表达出来?爸爸,你并不知道,我的那些同学.......
Jason: Come on, Mike. What do you care what those guys say.
詹森:行了,迈克,他们说什么你别放在心上。
Mike: It is easy for you to say. You just don't know what's it like. I mean they laughed at me cause I went with you.
迈克:你说的也太容易了,你不知道那种情节,他们都在笑话我,和你一起出去。

重点讲解

1. self-absorbed
adj. 热衷于自己的想法的
例句:He's too self-absorbed to care about us.
他只顾自己,不关心我们。
2. laugh at
因…而笑;嘲笑
例句:Don't laugh at him; he's very sensitive.
千万别笑他,他很敏感。

分享到
重点单词
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • sensitiveadj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的
  • concertn. 音乐会,一致,和谐 vt. 制定计划,通过协商达成