位置:首页 > 专业八级 > 专八翻译 > 汉译英 > 正文
专八汉译英第33期
日期:2009-07-30 14:50

(单词翻译:单击)

中文原文

【中文原文】

它本身不用说,已经是望帝的化身了。有时又被认为薄命的佳人,忧国的志士;声是满腹乡思,血是遍山踯躅;可怜、哀惋、纯洁、至诚……在人们的心目中成了爱的象征。这爱的象征似乎已经成为了民族的感情。而且,这种感情还超越了民族的范围,东方诸国大都受了感染。然而,这实在是名不符实的一个最大的例证。

英文译文

【英文译文】

To begin with, she is the incarnation of the legendary king of ancient Sichuan named Wang Di.She has come to be known sometimes as a beauty with misfortune and sometimes as a patriot concerned over the fate of the nation. Her call is full of longings for home; she loiters about the mountains crying and spitting up blood.She is pathetic, sad, pure and sincere…She is in the eyes of all a symbol of love, which seems to have become a national feeling. And this feeling has gone beyond the national boundary to affect most of the eastern countries. Nevertheless, all that is a typical instance of un- deserved reputation.

分享到
重点单词
  • affectvt. 影响,作用,感动
  • misfortunen. 不幸,灾祸
  • patriotn. 爱国者
  • boundaryn. 分界线,边界
  • neverthelessadv. 仍然,不过 conj. 然而,不过
  • deservedadj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答
  • concernedadj. 担忧的,关心的
  • reputationn. 声誉,好名声
  • typicaladj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的
  • symboln. 符号,标志,象征