(单词翻译:单击)
歌曲信息
歌曲:1%
专辑:1%
歌手:Oscar Scheller / Lily Allen
作曲: Lily Allen/Oscar Benjamin Scheller/Karl Erkenborn
作词: Lily Allen/Oscar Benjamin Scheller
莉莉·艾伦(Lily Allen)于1985年5月2日出生于伦敦哈默史密斯的一个演艺家庭,她的父亲基思·艾伦(Keith Allen)是一名演员,母亲艾莉森·欧文(Alison Owen)则是电影监制;3岁时,她在一个电视节目《The Comic Strip Presents....》亮相。她从小听着庞克与雷鬼音乐长大,就读过十三所学校;15岁时,她离开学校,自我进修。
歌词大意
I wish you were stood in front of me
我希望你就在我眼前
But you’re behind a white screen
而你现在却在手机对面
It doesn’t make it easy
这真的不简单
Three dots, well, they can mean anything
三个小点(省略号)他们就可以代表了一切
I hope that you would tell me
我希望你能直接告诉我
If I owed apologies
如果我真的欠你一个道歉
Why, oh, why, oh, why (does it have to be this way)
为什么为什么为什么(难道就非要这样)
Why, oh, why, oh, why (is it so hard to say)
为什么为什么为什么(难以向你阐明我心)
Say it cause I’m only on 1%
快说吧我的手机只剩1%的电量了
Seen you read the last thing that I sent
看来你已经看完了我发给你的每一个字
Don’t understand what you meant
我还是不懂你到底几个意思
I wanna know now
但现在我想要弄个明白
I wanna know now
但现在我想要问个清楚
Press send
按下发送
I don’t wanna have an argument
我不想与你争吵
If I did wrong let’s try again
如果我有错在先不如我们重新来过
Don’t understand what you meant
我还是不懂你什么意思
Lemme know now
现在请让我知道
Cause I’m only on 1%
因为我只剩1%的电量
I thought we said we were no strings attached
我以为我们之间早已一刀两断
We’re non exclusive, so stop being stupid
我们早已不再独属于对方拜托别再犯傻
And I’ve been straight with you since the beginning
从开始时我就和你说得一清二楚了
It would be great if for once you’d admit it
若你愿意承认这一点或许我会稍微心平气和一些
What’s the point in us having these arguments
现在就算争吵又有何意义
No one wins
两败俱伤而已
I can’t take it the way I can give it
我不能心大到如何给予就如何接受一切
One of these days you’ll push me to my limits
总有一天你会把我惹毛
You’re gonna spoil it for both of us,
你让我们之间就如此变质
Won’t you just please give in
为什么就不能退让半分呢
Why, oh, why, oh, why (does it have to be this way)
为什么为什么为什么(难道就非要这样)
Why, oh, why, oh, why (is it so hard to say)
为什么为什么为什么(难以向你阐明我心)
Say it cause I’m only on 1%
快说吧我的手机只剩1%的电量了
Seen you read the last thing that I sent
看来你已经看完了我发给你的每一个字
Don’t understand what you meant
我还是不懂你到底几个意思
I wanna know now
但现在我想要弄个明白
I wanna know now
但现在我想要问个清楚
Press send
按下发送
I don’t wanna have an argument
我不想与你争吵
If I did wrong let’s try again
如果我有错在先不如我们重新来过
Don’t understand what you meant
我还是不懂你到底几个意思
Lemme know now
让我知道吧
Cause I’m only on 1%
因为我只剩1%的电量了
Only 1%
只剩1%
Cause I'm only on 1%
因为我只剩1%的电量了
Only 1%
只剩1%
Say it cause I’m only on 1%
快说吧我只剩1%的电量了
Seen you read the last thing that I sent
看来你已经看完了我发给你的每一个字
Don’t understand what you meant
我还是不懂你到底几个意思
I wanna know now
但现在我想要弄个明白
I wanna know now
但现在我想要问个清楚
Press send
按下发送
I don’t wanna have an argument
我不想与你争吵
If I did wrong let’s try again
如果我有错在先不如我们重新来过
Don’t understand what you meant
我还是不懂你到底几个意思
Lemme know now
让我知道吧
Cause I’m only on 1%
因为我只剩1%的电量了
Say it cause I’m only on 1%
快说吧我只剩1%的电量了
Seen you read the last thing that I sent
看来你已经看完了我发给你的每一个字
Don’t understand what you meant
我还是不懂你到底几个意思
I wanna know now
但现在我想要弄个明白
I wanna know now
但现在我想要问个清楚
Press send
按下发送
I don’t wanna have an argument
我不想与你争吵
If I did wrong let’s try again
如果我有错在先不如我们重新来过
Don’t understand what you meant
我还是不懂你到底几个意思
Lemme know now
让我知道吧
Cause I’m only on 1%
因为我只剩1%的电量了
1%
Cause I'm only on 1%
因为我只剩1%的电量了
1%
Ha-ha
歌词解析
Won’t you just please give in
为什么就不能退让半分呢
give in屈服; 投降; 让步; 交
例句:
Officials say they won't give in to the workers' demands.
官员们表示他们不会向工人的要求让步。
He refused to give in to her pleadings.
他拒不接受她的请求。
The defenders were outnumbered and had to give in.
抵抗者寡不敌众,只能投降.
We’re non exclusive, so stop being stupid
我们早已不再独属于对方拜托别再犯傻
Exclusive adj.专用的; 高级的; 排外的; 单独的
例句:
He is already a member of Britain's most exclusive club...
他已经是英国最高级俱乐部的成员了。
The City was criticised for being too exclusive and uncompetitive.
伦敦城被指责过于奢华和缺乏竞争力。
Many of their cheeses are exclusive to our stores in Britain.
在英国,他们生产的奶酪很多只在我们商店出售。
argument n.争论,争吵; 论据; [数]幅角; 主题,情节
例句:
The argument contained herein takes exactly the opposite point of view.
本文所持的论点恰恰是站在相反的立场。
Let me now pull together the threads of my argument.
现在让我来将我的论点串起来。
This argument is untenable from an intellectual, moral and practical standpoint.
从智识、道德和现实的角度来看,这一论点是站不住脚的。