双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(242)
日期:2020-10-10 21:11

(单词翻译:单击)

The discovery that Fuchs had been passing atomic secrets to Russia had brought some of these to light.

富克斯把美国原子弹的技术机密泄露给了苏联,这件事逐渐浮出了水面。

No one claimed that he had acted out of malice, desire for monetary gain, negligence or pique.

没有人知道,他究竟是为了信仰,还是为了钱,是因为工作疏忽,还是故意为之。

At least for a time he had been a true convert and had believed he was doing the right thing.

富克斯至少在某段时间里,确实对共产主义产生了虔诚信仰,而且相信自己所做的事情是正义的。

The war correspondent Alan Moorehead drew the moral in his 1952 book The Traitors48:

战地记者艾伦·摩尔海德,在1952年出版的《叛徒》一书中写道:

Perhaps Fuchs was telling the truth when he claimed after his arrest that his loyalties were now fixed in England, and his public cursing of Russian Marxism was sincere.

富克斯在被捕后宣称,他已经看清了真相,他忠于英格兰,并发自内心地仇恨苏联马克思主义。

But he was basically a man who would always refer to his own conscience first and society afterwards.

但他却是一个把内心世界摆在首位,把公共社会摆在次要的人。

There is no place for such men in an ordered community. They belong where Fuchs now is, sewing mailbags, in Stafford Gaol.

在制度化的社会中,这样的人是没有立足之地的,只有一个地方能容下他,那就是监狱。

分享到