双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(52)
日期:2019-01-17 08:47

(单词翻译:单击)

And most remarkably, even the U-boat war, pre-eminently the war of information, was no walkover for the Allies.
值得一提的是,即使在全信息的大西洋U艇战中,盟军也不是轻松获胜的。
One factor was a political one: the RAF insisted on its role as an independent war-winning organisation, and devoted itself to the devastation of German cities rather than to the careful elimination of U-boats.
还有一个政治原因:皇家空家一直在试图扮演一个独立获胜的角色,他们不甘心于保守地消灭潜艇,他们还想轰炸德国的城市。
But an increasing use of radio silence made cryptanalysis almost irrelevant at the end.
由于德国越来越多地实施无线电静默,密码分析几乎派不上用场了。
The extraordinary fact was that when Doenitz took over from Hitler in April 1945, he still commanded a powerful, if suicidal, force.
1945年4月,当邓尼茨接替希特勒时,他依然拥有强大的武力。
More U-boats were patrolling the American coasts than at any time since the mid-war winter, and new types of true submarines—rather than submersible boats—were in service.
当年冬天,美国海岸有比任何时候都多的U艇在巡逻,而且是新型的真正的潜艇,而不是具有潜水功能的船。
They were too late, like the new Enigmas that were ready but never came into service, but not very much too late.
但是它们来得太晚了,就像已经准备就绪、却从未真正使用的新型谜机一样。
The tapes whizzed round, the rotors spun, the Wrens followed their decision trees, but in the last months the mathematicians, finally given everything they wanted, had whizzed on into a world of their own. (Though what was real, and what absurd, would now be hard to tell.)
纸带飕飕飞扬,转盘高速运转,在最后的几个月里,数学家们拿出了一切他们想要的,纷纷回到了自己的世界(尽管现在已经很难分辨真实与荒诞了)。
Brute force, rather than wit and ingenuity, characterised the final Allied effort. This was not Alan Turing's war.
盟军最后的杀手锏,是残忍的武力,而不是智慧和灵感。
The achievement of his work was more the defensive one, rather appropriate for him, who only wanted to be left in peace.
这并不是艾伦·图灵的战争,他的成就主要是在防御方面,他只想留住和平。
There had been no repetition of the Atlantic of 1917, and the almost impossible had been made possible in time, just before German science and industry was being used seriously.
1917年的大西洋局势没有重演,这是因为某些几乎不可能的事情,赶在德国认真地运用科学和工业之前,及时地变成了可能。
As for the Europe of 1945, the Dresden of his friend, the Warsaw where it had begun, was this the victory of anyone's intelligence?
如同1945年的欧洲,图灵的朋友所在的德莱斯顿,还有一开始的华沙,这些都是智力的胜利吗?
Had the poker game of 1941 done anything for this? It did not bear thinking about.
1941年的大西洋扑克游戏,对结局产生了什么影响?答案随风飘摇而去。

分享到
重点单词
  • appropriateadj. 适当的,相称的 vt. 拨出(款项); 占用
  • factorn. 因素,因子 vt. 把 ... 因素包括进去 vi
  • eliminationn. 除去,消除
  • repetitionn. 重复,反复
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • irrelevantadj. 不恰当的,无关系的,不相干的
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无