俄罗斯向土耳其发出明确警告:没有下次了!
日期:2015-11-27 22:35

(单词翻译:单击)

President Putin's phrase leapt from the front pages of Russian newspapers on Wednesday morning, along with furious commentary on Turkey's downing of a Russian fighter plane. "Vladimir Putin has warned Erdogan about the consequences," another headline roared, as Russians absorbed the news that one of the pilots on board the Su-24 jet had been killed. Worse still, he was shot at as he attempted to parachute to safety from his burning plane. A marine was then killed during a rescue attempt. Since the start of its air strikes in Syria almost two months ago, Russia has received repeated warnings from Turkey over border violations.
周三早晨,普京总统的警告以及针对土耳其击落俄战机的评论占据了俄罗斯各大报纸的头版。“弗拉基米尔·普京警告了埃尔多安该事件的后果”就又是一个相关的头条,俄罗斯还专注于苏-24战斗机飞行员被杀害的消息。更糟糕的是,该宇航员从燃烧的战斗机上跳伞,尝试安全降落时,被击毙了。另一个尝试搭救的海军士兵也在之后被击毙。自从两个月前俄罗斯展开在叙利亚的空袭后,俄罗斯多次被土耳其警告侵略了其领空。
This time, Russia insists its jet never left Syrian airspace. But even by Ankara's reckoning, the plane was only over Turkish territory for 17 seconds. Turkey, the argument goes, was under no threat. An angry crowd surrounded the Turkish embassy today, throwing eggs and stones, yelling at those inside they were "murderers".
此次,俄罗斯坚持称,俄战机从未离开叙利亚领空。并且根据安卡拉官方统计,俄战机仅在土耳其领空停留了17秒。通过讨论可见,土耳其并没有受到威胁。今天,愤怒的人群围堵在土耳其大使馆周围,扔鸡蛋,扔石头,向使馆内人员大喊“杀人犯”。

俄罗斯向土耳其发出明确警告:没有下次了!

"Every country understands that hitting a military jet can start a war," politician Gennady Gudkov told Ekho Moskvy radio station, saying that is why every possible warning step is taken before shooting a plane down. Many commentators here have cast doubt whether that happened in this case.
政治人士古德可夫告诉莫斯科回声电台,“各国都知道,对军事战机的袭击可以引发战争,”这就是为什么在击落飞机前要尽可能的发出警告。许多评论家质疑,此次事件是否会引起战争呢?
"There was no warning. Not via radio, or visually. There was no contact at all," the surviving co-pilot of the plane told journalists, safely back at Russia's airbase in Syria after his emergency mid-air ejection. He says the jet was shot down from behind "If they had wanted to warn us, then they could have shown themselves - flown in parallel," Captain Murakhtin said. Unconfirmed audio recordings have now been released by the Turkish military, said to be orders for the plane to change course. But the co-pilot insists he did not enter Turkish airspace "even for a second".
幸存的副驾驶员在发生事故后回到俄罗斯在叙利亚的航空基地,告诉记者“当时没有任何警告。没有通过广播警告,也没有视觉上的警告。”穆拉欣上尉说到,“如果他们想要警告我们,他们可以和我们平行飞行,告诉我们。”土耳其军方发布的非正式的广播记录中,出现了要求俄机改航线的命令。但是,副驾驶员坚持称,他“一秒钟”也没有进入过土耳其的领空。
Russia's foreign minister has called the decision to shoot down the plane a "planned provocation", without speculating on Turkey's supposed motive. But President Putin has already accused Ankara of siding with Islamic State (IS) by hitting the Russian jet; he also claimed some in Turkey are benefitting from the illicit sale of IS oil exports. Clearly furious, he has threatened "serious consequences". After all, these are the first military casualties for Russia since air strikes began in Syria.
俄罗斯外交部长称,击落俄战机这一决定是“预谋挑衅”,但却没有对土耳其的目的做出推测。并且普京总统已经指控安卡拉官方与IS合伙击落了俄战机,他还说到,土耳其通过向IS 非法出口石油获利。他还强硬地警告土耳其“严重的后果”。毕竟,这是俄罗斯从对叙利亚展开空袭后,第一次军事人员死亡。
But so far concrete measures have been limited. Russia has broken off military contacts with Turkey but diplomatic channels remain open. The foreign minister spent a fraught hour on the phone to his Turkish counterpart today, but his conclusion was critical: "We do not intend to go to war with Turkey," Sergei Lavrov assured the world.
但是,截止目前,具体措施还受到限制。俄罗斯已经断绝了与土耳其的军事联系,但是外交渠道人保持开放。今天,外交部长与土耳其相应官员进行电联,尽管过程令人忧心,但是结论还是有决定性的,谢尔盖拉夫罗夫向世界保证,“我们不打算向土耳其开战。”

分享到
重点单词
  • fraughtn. [苏格兰]货物 vt. 装货 adj. 充满的,伴
  • assuredadj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过
  • commentaryn. 实况报道,现场解说,评论,注释,批评
  • intendvt. 想要,计划,打算,意指
  • decisionn. 决定,决策
  • territoryn. 领土,版图,领域,范围
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • criticaladj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的 adj. 临
  • conclusionn. 结论