中国消费者信心跌至5个月低点
日期:2015-04-30 10:13

(单词翻译:单击)

Chinese consumer sentiment has dipped again this month, to its lowest level since November according to a closely-watched monthly survey.
根据一项受到密切关注的月度调查,本月中国消费者信心再次下滑,降至去年11月以来最低点。
The Westpac MNI China Consumer Sentiment Indicator fell to 111.1 in April, down from a reading of 114.7 in March. In November it was 111, and the reading for this month is not far off its lowest-ever point of 110.8, recorded in September 2011.
4月份澳大利亚西太研究所中国消费者信心指数(Westpac MNI China Consumer Sentiment Indicator)从3月的114.7下降至111.1,已十分接近2011年9月录得的历史最低点——110.8。去年11月时,该指数为111。

China's economy, which has enjoyed some of the fastest growth rates in the world in the past two decades, is now slowing and policymakers recently said they will target economic growth of "around 7 per cent" this year — the slowest expansion in a quarter century.
过去20年,中国一直是世界增速最快的经济体之一,但近期开始放缓。政策制定者不久前表示,他们给今年定下的增速目标是“7%左右”——这是中国四分之一个世纪来的最低增速。
The statement produced by Westpac and MNI said:
西太平洋银行(Westpac)和国际市场新闻社(MNI)联合发表声明称:
The increased optimism evident in the March survey, which followed the central bank's rate cut at the end of February, has been conclusively unwound, with the reality of weak underlying growth, confirmed by the Q1 GDP report, the stronger force in April.
在3月的调查中,中国消费者信心的升高是显而易见的,因为中国央行曾于之前的2月底下调了利率。但信心最终被瓦解了,因为一季度GDP数据确认了潜在增速较弱的现实,此因素在4月起到了更大的作用。
Westpac economist Huw McKay added:
西太平洋银行经济学家休•麦凯(Huw McKay)补充说:
For now though, there is little sign that the spectacular gain in share prices over the last year is having a material impact on the conservative financial mind-set of the ordinary Chinese citizen.
不过,现在几乎没有迹象表明去年股市大涨对中国普通民众的较为保守的财富观产生了实质性影响。

分享到