《武媚娘传奇》复播 胸前瑞雪释 空留大头贴
日期:2015-01-07 10:19

(单词翻译:单击)

A Chinese television drama that was pulled off the air for "technical reasons" after the characters were shown in revealing clothing is now back on TV showing only the actor`s heads.
因为人物穿着暴露的“技术原因”,《武媚娘传奇》一度遭到停播;近日,这部国产电视剧携仅剩 “大头照”的演员重回荧幕。
The drama, "The Empress of China" also known as the "Saga of Wu Zetian", highlights the life of China`s only known empress. It began broadcasting on Dec. 21, 2014, but was removed a week later by commercial satellite station Hunan TV for "technical reasons."
这部讲述中国唯一女帝武则天的《武媚娘传奇》于2014年12月21日开播,仅一周之后,就因为“技术原因”被湖南卫视停播。

Many viewers speculated the suspension was a punishment given by the country`s television regulators for the much-discussed revealing costumes of female characters on the show, which stirred online debate in which the female characters were dubbed "squeezed breasts."
很多观众揣测,停播是广电总局的惩罚手段,因为剧中女性人物的服装“过于暴露”,“为沟挤胸”的女性角色还在网上掀起了全民热议。
The show began to air once again on last Thursday, but with edited scenes that show only the character`s heads.
上周四,《武媚娘传奇》得以复播,只是经过剪裁的画面就只剩下演员们的“大头”。
The State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television has not responded to inquiries.
对此,广电总局并未做出任何回应。
Web users complained the edited version only has close-ups of the character`s faces, greatly affecting the composition and plot.
一些小伙伴们在微博上开启了吐槽模式,觉得“剪裁版”就只剩下演员们的脸部特写,严重影响了构图和剧情。
However, some supported the cut.
另一些人则认为“剪得好”。
"I can hardly look at the TV as there are so many breasts..." wrote "Jingjingmi-ko" on microblog Sina Weibo.
“(在剪之前)满屏都是胸,完全无法直视。”一位名叫Jingjingmi-ko的新浪微博博主这样写到。
Wu Zetian, the only recorded empress of China, was concubine of Emperor Taizong in Tang Dynasty. After Emperor Taizong`s death, Wu married his successor Emperor Gaozong.
武则天是中国有史记载以来的唯一一位女皇帝。她曾是唐太宗的妃子,在唐太宗死后,又嫁给了太宗之子唐高宗。
After Emperor Gaozong`s stroke, Wu ruled the country in her own right.
高宗死后,武则天独揽大权,成为一国之君。

分享到