小贝长子咖啡店打零工 不做啃老富二代
日期:2014-05-29 14:39

(单词翻译:单击)

His famous parents might be worth £165million, but it seems Brooklyn Beckham is determined not to rely on them for spare cash.
他的双亲是身价1亿6500万英镑的名流,尽管如此,布鲁克林·贝克汉姆却决定自立根生、赚些闲钱。
Instead, the 15-year-old is learning the real value of money – by earning his own.
这位15岁的少年正在学习财富的真正意义——通过自己打工赚钱。
Victoria and David Beckham’s eldest child has started a weekend job at a West London coffee shop where he is paid £2.68 an hour.
维多利亚和大卫·贝克汉姆的长子正在伦敦西部的一家咖啡店里做周末兼职,在这里他每小时赚到2.68英镑。
A member of staff confirmed yesterday Brooklyn had worked a few shifts and ‘got on OK’ with other baristas.
这家咖啡店里的另一名店员表示,布鲁克林确实从昨天开始在店里干活了,他做了几个轮班,与其他店员“相处融洽”。
News of his decision to make his own money and not sponge off his wealthy parents earned him praise as a good role model for other teenagers.
布鲁克林决定自力更生,不去“啃”他双亲财富,消息一传出去,他立刻获得了人们的赞扬,称其是其他青少年的楷模。
A source close to the family revealed Brooklyn would have been encouraged to take the job by his parents.
据了解这家人情况的有关人士透露,布鲁克林决定去打工可能是出于父母的劝导。
Last year Beckham, who has retired from football, said: ‘We try to lead by example, by showing them it’s important to work hard.
已经从球场退役的贝克汉姆去年曾说过:“我们力图给孩子们树立榜样,通过言传身教告诉他们勤奋工作的重要性。”

分享到
重点单词
  • decisionn. 决定,决策
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • confirmedadj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • spareadj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的 v. 抽出,饶
  • spongen. 海绵,海绵状的东西 vt. 用海绵擦拭,吸收掉,抹