福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第9章Part14
日期:2014-04-15 10:51

(单词翻译:单击)

英文原版

"Yes, it is, Ted Baldwin," said McGinty, with a wicked stare. "Is it you that would dispute it?"
"You would throw over one that has stood by you this five years in favour of a man that you never saw before in your life? You're not Bodymaster for life, Jack McGinty, and by God! when next it comes to a vote--"
The Councillor sprang at him like a tiger. His hand closed round the other's neck, and he hurled him back across one of the barrels. In his mad fury he would have squeezed the life out of him if McMurdo had not interfered.
"Easy, Councillor! For heaven's sake, go easy!" he cried, as he dragged him back.
McGinty released his hold, and Baldwin, cowed and shaken gasping for breath, and shivering in every limb, as one who has looked over the very edge of death, sat up on the barrel over which he had been hurled.
"You've been asking for it this many a day, Ted Baldwin--now you've got it!" cried McGinty, his huge chest rising and falling. "Maybe you think if I was voted down from Bodymaster you would find yourself in my shoes. It's for the lodge to say that. But so long as I am the chief I'll have no man lift his voice against me or my rulings."
"I have nothing against you," mumbled Baldwin, feeling his throat.
"Well, then," cried the other, relapsing in a moment into a bluff joviality, "we are all good friends again and there's an end of the matter."
He took a bottle of champagne down from the shelf and twisted out the cork.
"See now," he continued, as he filled three high glasses. "Let us drink the quarrelling toast of the lodge. After that, as you know, there can be no bad blood between us. Now, then the left hand on the apple of my throat. I say to you, Ted Baldwin, what is the offense, sir?"
"The clouds are heavy," answered Baldwin
"But they will forever brighten."
"And this I swear!"
The men drank their glasses, and the same ceremony was performed between Baldwin and McMurdo.
“对,是这样,特德·鲍德温,"麦金蒂恶狠狠地盯着他说道,“你还要争论么?”
“你为了袒护一个素昧平生的人,难道要抛弃一个五年来恩难与共的朋友吗?你不会一辈子都做身主的,杰克·麦金蒂,老天有眼,下一次再选举时……”
麦金蒂饿虎扑食一般扑到鲍德温身上,一只手掐住鲍德温的脖子,把他推到一只酒桶上去,要不是麦克默多阻拦,麦金蒂盛怒之下准会把鲍德温扼死的。
“慢着,参议员先生!看在上帝份上,别着急!"麦克默多把他拉回来。
麦金蒂松开手,鲍德温吓得奄奄一息,浑身颤抖,活象一个死里逃生的人,坐在他刚才撞着的酒桶上。
“特德·鲍德温,好多天来你就在自找这个。现在你总算满意了吧,"麦金蒂呼呼地喘着,大声叫道,“也许你以为我选不上身主,你就能取代我的地位。可是只要我是这里的首领,我决不让一个人提高嗓门反对我,违抗我的公断。”
“我并没有反对你啊,"鲍德温用手抚摸着咽喉,嘟嘟哝哝地说道。
“好,那么,"麦金蒂立刻装成很高兴的样子,高声说道,“大家又都是好朋友了,这事就算完了。”
麦金蒂从架子上取下一瓶香槟酒来,打开瓶塞。
“现在,"麦金蒂把酒倒满三只高脚杯,继续说道:“让我们大家为和好而干杯。从今以后,你们明白,我们不能互相记仇。现在,我的好朋友,特德·鲍德温,我是跟你说话呢,你还生气吗?先生。”
“阴云依然笼罩着。”
“不过即将永远光辉灿烂。”
“我发誓,但愿如此。”
他们饮了酒,鲍德温和麦克默多也照样客套了一番。

背景阅读



作者简介:

亚瑟·柯南·道尔(1859——1930)英国杰出的侦探小说家、剧作家。生于苏格兰爱丁堡,父亲是一位政府建工部的公务员。柯南·道尔自幼喜欢文学,中学时任校刊主编。毕业于爱丁堡医科大学,行医10余年,收入仅能维持生活。后专写侦探小说。《血字的研究》几经退稿才发表,以《四签名》闻名于世。1891年弃医从文,遂成侦探小说家。代表作有《波西米亚丑闻》《红发会》、《五个橘核》等。1894年决定停止写侦探小说,在《最后一案》中让福尔摩斯在激流中死去。不料广大读者对此极端愤慨,提出抗议。柯南道尔只得在《空屋》中让福尔摩斯死里逃生,又写出《巴斯克维尔的猎犬》、《恐怖谷》等侦探小说。塑造的福尔摩斯已成为世界上家喻户晓的人物。就连福尔摩斯的办公地点——伦敦贝克街221号B也成了旅游景点。

导言:

《百年孤独》内容复杂,人物众多,情节离奇,手法新颖。马尔克斯在书中溶汇了南美洲特有的五彩缤纷的文化。他通过描写小镇马孔多的产生、兴盛到衰落、消亡,表现了拉丁美洲令人惊异的疯狂历史。小说以“汇集了不可思议的奇迹和最纯粹的现实生活”荣获1982年诺贝尔文学奖。

伯尔斯通庄园的主人不幸惨遭杀害,死状奇惨无比,头颅几乎被枪击得粉碎,四周血肉模糊,惨不忍睹!尸体旁边留有卡片,上面潦草地写着“V.V.341”的字样。这令案子更为扑朔迷离:这张卡片难道是凶手留下来的吗?它代表什么意义?“恐怖谷”曾令道格拉斯惴惴不安。“恐怖谷”究竟是个怎样的地方?道格拉斯的死与“恐怖谷 ”又有什么关系?
福尔摩斯,侦探的代名词;没有他,就没有侦探文学和侦探文化——新星出版社倾力打造《福尔摩斯探案全集(图注本)》,根据公认最权威英译本重新翻译,配以五百幅原版配图、两千余条专业学者注释、五十余篇延伸阅读、六十篇注释笔记,为中国福迷铸就世界上最权威、最经典的福尔摩斯探案全录。
阿瑟·柯南·道尔(Arthur Conan Doyle,1859—1930),英国著名侦探小说家、剧作家,现代侦探小说的奠基人之一,被誉为“英国侦探小说之父”。

分享到
重点单词
  • limbn. 枝干,树枝,肢体 vt. 切断(树枝,手足)
  • disputev. 争论,争议,辩驳,质疑 n. 争论,争吵,争端
  • offensen. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • shelfn. 架子,搁板
  • starev. 凝视,盯着看 n. 凝视 v. 显眼,(毛发
  • wickedadj. 坏的,邪恶的,缺德的 adv. 极端地,非常地
  • twistedadj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)