这句话怎么说(时事篇) 第2200期:北京动物园公布熊猫"秃头"会诊结果 因打滚致毛发磨损
日期:2020-09-10 18:24

(单词翻译:单击)

【背景】

最近,北京动物园奥运熊猫馆一只名叫“福星”的大熊猫引起网友关注和热议。因为频繁打滚蹭地,它的头顶被蹭“秃”了一块。9月9日,北京动物园相关负责人公布专家会诊结果,“福星”是因打滚造成的毛发磨损,并没有出现外伤,打滚也并不是刻板行为。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A 3-year-old panda named Fu Xing, or Lucky Star, at the Beijing Zoo has attracted public attention recently because it's losing fur on its head.

近日,北京动物园一只名叫“福星”的三岁大熊猫,因为“秃头”而引发公众关注。

【讲解】

lose fur on its head指秃头。
有些人担心“福星”需要医疗帮助(medical help但北京动物园周三表示,“福星”秃头不是外伤,也没有细菌感染(no injury or bacterial infection),是由于打滚引(roll on the ground)起的毛发磨损。
据网友记录,8月1日,“福星”8分钟左右有6次打滚(roll six times in eight minutes)。8月2日,“福星”10分钟打滚6次。
北京动物园副园长(deputy head)张成林表示,缺毛的情况发生在7月中下旬,当时兽医对“福星”进行了检查(medical checkup),没有发现任何异常(nothing abnormal)。
张成林介绍,作为一只3岁的熊猫,“福星”现阶段特别活跃,打滚、爬树是最常见的行为。游客(visitors)不必担心

北京动物园公布熊猫福星“秃头”原因.jpeg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到