这句话怎么说(时事篇) 第1036期:北京高院公示薄谷开来减刑案 建议将死缓改无期
日期:2015-12-14 18:39

(单词翻译:单击)

【背景】

近日,北京市高级人民法院公示了对罪犯薄谷开来减刑案件的基本情况,2014年9月25日,刑罚执行机关以罪犯薄谷开来服刑期间无故意犯罪为由,建议将其刑期减为无期徒刑,附加刑剥夺政治权利终身不变。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A death sentence has been commuted to life in prison for the wife of a former high-ranking Party chief who was convicted in the fatal cyanide poisoning of a British man in a conflict over economic interests.
党中央高官薄熙来妻子薄谷开来因经济利益冲突用氰化物毒害一名英国公民被判处死刑,现减刑为无期徒刑。

【讲解】

death sentence是死刑;life in prison是无期徒刑;economic interests是经济利益。
薄谷开来,57岁,原中央政治局委员(former member of the Political Bureau of the CPC Central Committee)、重庆市委书记(Chongqing former Party chief)薄熙来妻子,因2011年11月15日在重庆一家酒店投毒杀害英国公民尼尔·伍德被判处死刑(sentence to death),缓期二年执行(with a two-year reprieve)。
北京市高级人民法院(Beijing High People's Court),薄谷开来现在司法部燕城监狱服刑(serve her sentence)。2014年9月25日,刑罚执行机关以罪犯薄谷开来服刑期间无故意犯罪(good behavior in prison)为由,建议将其刑期减为无期徒刑(recommend the sentence reduction,建议减刑),附加刑剥夺政治权利终身不变。减刑决定于上个月公示(disclose)。
2013年,薄熙来因犯受贿罪(bribery)、贪污罪(embezzlement)、滥用职权罪(abuse of power)被判无期徒刑。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • fataladj. 致命的,毁灭性的,决定性的
  • recommendvt. 建议,推荐,劝告 vt. 使成为可取,使受欢迎
  • disclosevt. 揭露
  • abusen. 滥用,恶习 vt. 滥用,辱骂,虐待
  • embezzlementn. 盗用,挪用,侵占
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • reprieven. 缓刑,缓刑令 v. 暂缓处刑,暂时得救
  • reductionn. 减少,缩小,(化学)还原反应,(数学)约分