英语六级翻译训练每日一题(新题型):第122期
日期:2014-04-16 16:10

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文
要使民主得以存在,善于思索的人与敏于行动的人都必须去除傲慢与偏见;他们 要有勇气、有全心全意的献身精神,最重要的是要有谦虚精神,去寻求与传播那 使人民永保自由的真理。 朝着上述目标,我们会寻找到个人的平静,那不是歇息而是经过努力奋斗后的平 静;我们会对自己的有所作为感到由衷的满意;为取得力所不能及的成就而感到 深深喜悦;懂得了我们所创造的远比我们所知道的要更为辉煌灿烂。

翻译及详解

参考翻译
If democracy is to survive, it is the task of men of thought, as well as men at action, to put aside pride and prejudice, and with courage and single-minded devotion—and above all with humility—to find the truth and teach the truth that shall keep men free.We may find in that sense of purpose,the personal peace,not f repose,but of effort,the keen satisfaction of doing,the deep feeling of achievement for something far beyond ourselves,the knowledge that we build more gloriously than we know.

分享到
重点单词
  • achievementn. 成就,成绩,完成,达到
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • humilityn. 谦逊,谦虚,谦卑
  • devotionn. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.
  • satisfactionn. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信
  • prejudicen. 偏见,伤害 vt. 使 ... 存偏见,伤害
  • reposen. 休息,睡眠,安静 v. (使)休息,(使)依靠
  • democracyn. 民主,民主制,民主国家
  • keenadj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的