视听英国历史《女王的一生》第37期:伊丽莎白统治时间的繁荣
日期:2013-08-20 13:40

(单词翻译:单击)

视听正文

特别声明

该节目由可可原创。

视频出处

本期视频出自BBC纪录片《英国史》之《女王的一生》。

精彩视觉

精彩讲说

Perhaps the brutality worked, because the northern rising

也许残忍起了作用 因为北部崛起

was the last great rebellion to disturb Tudor England.

是最后一次扰乱都铎统治的叛乱

It's tempting now to feel the country settling at last

现如今 到处是一片富裕和平而又安逸的景象

into its Elizabethan finery, feeling fat, safe, comfortable.

不禁让人想到 这个国家已经臣服于伊丽莎白的统治

But it was always a jittery kind of grandeur.

但是高处终究不胜寒

Elizabeth was 20 years into her reign and suitors had come and gone.

伊丽莎白执政20年间 求婚者络绎不绝

There was always something the matter with them--

他们身上总是有各种各样的问题

too lowly, too Catholic, too stupid.

太低三下四 太忠于天主教 太愚蠢

And besides, now her suitors had rivals -

除此之外 追求者们有了新的对手

millions of Elizabeth's subjects, who become jealously possessive

伊丽莎白的百万子民对她产生了强烈的占有欲

and thought that the Queen was theirs alone.

他们认定女王是他们的

In the 1570s, they got her.

在16世纪70年代 他们终于成功了

The cult, the religion of Elizabeth, was spectacularly created.

对于伊丽莎白宗教性的膜拜大肆兴起

Her accession day became the greatest of national holidays,

她的登基日成为国家最重要的节日

more sacred than all the heathen events on the papist calendar.

比天主教历上的一切异教活动都更神圣

词汇学习

1. brutality:野蛮行径;残暴行为

e.g. Her experience of men was of domination and brutality.

男人给她的感受是支配一切,野蛮残暴。

e.g. The brutality of the crime has appalled the public.

罪行之残暴使公众大为震惊。

2. tempting:诱人的;吸引人的

e.g. In the end, I turned down Raoul's tempting offer of the Palm Beach trip.

最终,我回绝了拉乌尔提出的去棕榈海滩旅行的诱人邀请。

e.g.If you're slimming, resisting tempting goodies becomes a measure of your 'success' as a woman.

你要是在减肥的话,能否抗拒诱人的美食就成为衡量你作为一个女人是否“成功”的标准。

3. jittery:紧张不安的;举止慌张的

e.g. Don't spread fallacies to deceive people. It is making everyone feel jittery.

你就别妖言惑众了,弄得人心惶惶。

e.g. International investors have become jittery about the country's economy.

国际投资者已对该国的经济状况感到紧张不安。

4. grandeur:高贵;显赫;自命不凡

e.g. He is wholly concerned with his own grandeur.

他只关心自己的显赫地位。

e.g. His wealth gave him grandeur.

他的财富令他地位显赫。

5. suitor:求婚者;追求者

e.g. My mother had a suitor who adored her.

我妈妈曾经有一个爱慕她的追求者。

e.g. Did you find a suitor for your daughter?

你给你闺女找了个婆家?

5. rival:竞争者;对手;敌手

e.g. The world champion finished more than two seconds ahead of his nearest rival.

世界冠军领先第二名2秒多钟到达终点。

e.g. He eliminated his rivals in a brutal struggle for power.

他在一场残酷的权力争斗中将对手一一铲除。

e.g. The police believe the fight was due to a dispute between rival teenage gangs.

警察认为这场打斗是由两个敌对的青少年帮派之间的纠纷引起的。

6. spectacularly:壮观地,引人注目地

e.g. My turnover increased spectacularly.

我的营业额大幅上升。

e.g. Many of her movies had been spectacularly successful.

她的很多电影都获得了巨大的成功。

内容透析

1. Perhaps the brutality worked, because the northern rising was the last great rebellion to disturb Tudor England.

参考译文:也许残忍起了作用,因为北部崛起是最后一次扰乱都铎统治的叛乱。

要点解析1:work在这里是“起到作用,奏效”的意思。例如:

Did the cleaning fluid work on that stain? 这种洗涤剂对那块污斑管用吗?

My plan worked, and I got them to agree. 我的想法奏效了, 我让他们同意了。

His charm doesn't work on me. 他的魅力对我不起作用。

要点解析2:rising是rise的名词形式,意思是“造反,叛乱”。例如:

Those are popular risings against tyrannical rulers. 这些是反对暴君的民众起义。

3. It's tempting now to feel the country settling at last into its Elizabethan finery, feeling fat, safe, comfortable.

参考翻译:现如今,到处是一片富裕和平而又安逸的景象。

要点解析:feel something doing这个结构式感官动词加上宾语,宾语的补足语用现在分词。

4. Elizabeth was 20 years into her reign and suitors had come and gone.

参考译文:伊丽莎白执政20年间,求婚者络绎不绝。

要点解析:come and go的意思是“变化不断”或“来来去去”。例如:

You are free to come and go at your pleasure. 来去自由,悉听尊便

A strange light seemed to come and go in the sky. 一种奇异的光似乎在天空中时隐时现。

Fashions come and go, but this style has always been popular. 潮流变来变去, 但是这种款式却始终受到欢迎。

5. There was always something, the matter with them——too lowly, too Catholic, too stupid.

参考译文:他们身上总是有各种各样的问题:太低三下四、太忠于天主教或太愚蠢。

要点解析:something with somebody的意思是“有关于某人的某样事情”,matter with somebody的意思是“有关于某人的事情”。例如:

They may have something with them of great value. 她们可能带有很值钱的东西。

Well, there's nothing serious about the matter with you, but you are rather run down. 好,你没什么大的毛病,但有点操劳过度。

6. And besides, now her suitors had rivals ——millions of Elizabeth's subjects, who become jealously possessive and thought that the Queen was theirs alone.

参考译文:除此之外,追求者们有了新的对手:伊丽莎白的百万子民对她产生了强烈的占有欲,他们认定女王是他们的。

要点解析:alone在这里是程度副词,意思是“仅仅,只”。例如:

You alone should determine what is right for you.只有你自己才能决定什么适合你。

They were convicted on forensic evidence alone. 仅凭着法医证据,他们就被判有罪。

要点解析2:who become jealously possessive and thought that the Queen was theirs alone是非线性定语从句,修饰表示人的且在定语从句中充当主语的先行词rivals。

要点解析3:millions of Elizabeth's subjects是做rivals的同位语,补充说明伊丽莎白的新的对手是谁。

7. In the 1570s, they got her.

参考译文:在16世纪70年代,他们终于成功了。

要点解析:get一词的意思是“得到”,在这里可以理解为“战胜”的意思。

分享到
重点单词
  • determinev. 决定,决心,确定,测定
  • brutaladj. 野蛮的,残暴的
  • sacredadj. 神圣的,受尊重的
  • deceivevt. 欺骗 vi. 行骗
  • stainn. 污点,瑕疵,染料,着色剂 v. 玷污,弄脏,着色
  • dominationn. 支配,控制,管辖 (复数)dominations:
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • rivaln. 对手,同伴,竞争者 adj. 竞争的 v. 竞争,
  • cultn. 宗教膜拜仪式,异教,狂热崇拜,个人崇拜
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的