脱掉字幕看美剧之绝望主妇(2):她是个打牌的高手
日期:2012-08-20 11:54

(单词翻译:单击)

预备词汇:
1.shark:(美国俚语)内行,专家
2.gambling:赌博
3.dip into:提取(存款)
4.hock:典当,抵押
5.wagon:马车
精选对白:
Gabrielle:It turns our your mother is quite the card shark.
Carlos:You let her play cards?How long did she play?
Gabrielle:Not that long,why?Carlos,what is it?
Carlos:I never told you this,but my mother had a serious gambling problem.
Gabrielle:Was this before we were married?
Carlos:Yeah.It was bad.She went into debt.She dipped into her savings,started hocking jewelry...
Gabrielle:Honey,it was only a small neighborhood game.
Carlos:But it doesn't take much for her to fall off the wagon.


脱掉字幕:
1.card shark 打牌高手
card除了“卡片”的意思,还可以表示我们常玩的纸牌(poker)。Card shark可以形容“打牌高手”,但它还有贬义,表示玩牌时作假的高手。
2.It doesn't take much for sb. to do sth. 过不了多久,某人就会......
这句话还可以表示成It doesn't take sb. much to do sth.,可理解为“某事没有花费多少时间或力气”。
这个句型的肯定形式是It takes some time for sb. to do sth.意为“花某人一些时间去做某事”,还可以表示成It takes sb. some time to do sth.的形式。
3.fall off the wagon 旧瘾复发
fall off the wagon是一个常用俚语,常表示(烟、酒、麻醉药等)旧瘾复发。为什么摔下四轮马车就是旧瘾复发的意思呢?原来过去wagon是指装水的马车,戒了酒的人口渴的时候会找水喝,而不是喝酒,也就是on the wagon,于是相反的off the wagon,就是又去找酒喝了,可以译为“戒烟/酒失败”。

分享到
重点单词
  • jewelryn. 珠宝,珠宝类
  • wagonn. 四轮马车,货车 v. 用四轮马车运
  • sharkn. 鲨鱼 n. 贪婪的人,放高利贷的人,老手 v. 诈