脱掉字幕看美剧之橘子郡男孩(11):我会另寻他法
日期:2012-08-14 15:45

(单词翻译:单击)

预备词汇:
1.independent:独立的
2.live off:靠......生活
3.mansion:豪宅
精选对白:
Kirsten:Ooh,Hailey,where are you gonna go?You don't have any money.
Hailey:Yeah,well,whose fault is that?I'll find another way to get by.
Kirsten:You could stay here and work for dad.
Hailey:Why,so I can be as independent as you are?Living off his money in the mansion he bulit you?


知识点拨:
这段对白讲的是Kirsten干涉女儿Hailey的生活后,Hailey很反感,要离开家里的情景。
Be going to do的意思是“将要做某事”,和will用法稍有不同。be going to do多指的是按计划做某事,而will多指将来要做某事。
Hailey面对妈妈Kirsten的干涉,很不愿意再和她生活下去,而身无分文的她却勇敢地说出了:I'll find another way to get by."我会另想他法的生活的。"当你有勇气和魄力的时候就可以这么说哦。
Stay here是口语中常用的说法,意思是“待在这儿。”
Live off是固定搭配,意思是“靠......生活”。文中Kirsten用Dad的钱生活,表达就是:Living off his money.
脱掉字幕:
1.I'll find another way to get by. 我会另想他法生活的。
有时候路子并不是一下就能走通,那么你就需要另寻他法才行。此时,你就可以勇敢地说I'll find another way to get by.意思是“我会另想他法生活的。”
Get by在这里表示“维持生活,过下去”;口语中,我们还常用其表示“走过,通过,挤过。”
2.Living off his money. 用他的钱生活。
当你看见一个靠他人的钱生活的人,你是什么态度呢?首先你会客观地说“用他人的钱生活”这句话吗?这句话的说法就是Living off his money.
live off是固定搭配,在此处的意思是“靠......生活。”
Live off在不同情境下有不同的含义:
(1)表示“住在......之外”,如:
It's difficult for her to live off her home. 她很难离家生活。
(2)表示“靠......生活,靠......供养”,如:
They live off the farmland. 他们靠种田生活。
(3)表示“以......为食”,如:
A tiger lives off some small animals. 老虎靠吃一些小动物卫生。

分享到
重点单词
  • mansionn. 大厦,豪宅,楼宇
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无