VOA流行美语 Unit 296:黔驴技穷&直言不讳地指责
日期:2011-11-10 14:39

(单词翻译:单击)

LL: It's not just that I'm missing my wallet. I'm also at my wit's end at work. My boss has given me five new projects to do next week, and I haven't even finished the old ones yet.

LH: 啊?老板分配给你五个新项目,难怪你会一脸官司。我也一样,每次周末去看我父母,他们都没完没了地叮嘱我,该穿什么衣服,如何待人接物,赶紧换个更好的男朋友。一天下来,I feel like I'm at my wit's end.

LL: Wait, what is that last thing that they tell you?

LH: Huh?...没什么重要的。告诉你个诀窍,每次我事情多得忙不过来的时候,我就会列个单子,把所有要干的事情都写下来。

LL: That's a good idea, but I have a better one. Since I can't find my wallet, I'll just let you pay for dinner, and we can just bring back some leftovers to feed to my neighbor's dog. OK?

LH: Hmm ... 也就是说,如果我花钱把你和邻居家的狗喂饱,你的问题就迎刃而解了,you won't be at your wit's end anymore? 听起来好象不太划算。不过算了,请客就请客,我都快饿疯了。

Larry和李华在餐馆里。

LH: 怎么这么久还不上菜?我们都点了一个小时了。饿死我了。

LL: Me too. If it doesn't come soon, I'm going to find the manager and give him a piece of my mind.

LH: Give him a piece of what? 向经理投诉我支持,给他东西就不必了吧。

LL: Actually, when you give someone a piece of your mind, it means that you tell them how angry you are at them.

LH: 原来你是说,给餐馆经理a piece of your mind意思就是让他知道我们对他们的服务有多么的不满意。

LL: Exactly. And if after this long wait the food is really bad, I just might go back into the kitchen and give the cook a piece of my mind too.

LH: Wow, Larry, 看来你真是需要好好休息一下了。来,深呼吸,再吃块面包。

LL: You're right Lihua. I would love to go on vacation, but my boss just gave me a lot of work to do, remember? I'd like to give her a piece of my mind, but I don't want to get fired.

LH: 你可千万不能跟老板发火。万一被炒了鱿鱼,You would really be at your wit's end.

LL: Well at least then I could take a vacation.

LH: 菜怎么还不来!都是因为你说喜欢在这家餐馆的儿童菜单上画画,我们才会到这儿来。幸好我现在心情还不错,否则,I might give you a piece of my mind.

LL: Lihua, I would rather wrestle a tiger than face your anger.

LH: 你是说我比熊还凶吗?

LL: Haha ... Look, the waiter is coming over with our food.

今天李华学了两个常用语。一个是at my wit's end,意思是束手无策,黔驴技穷。另一个是give somebody a piece of your mind,意思是直言不讳地指责别人

分享到
重点单词
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • walletn. 皮夹,钱包