古特雷斯秘书长2018年国际议会制度日致辞(中英对照)
日期:2018-07-10 11:25

(单词翻译:单击)

Message on the International Day of Parliamentarism
国际议会制度日致辞

30 June 2018
2018年6月30日
The International Day of Parliamentarism, a new United Nations observance, recognizes the pivotal role played by parliaments.
国际议会制度日作为联合国一个新的纪念庆祝活动,确认了议会起到的关键作用。
As a former parliamentarian, I have felt, firsthand, the responsibility of representing people and trying to advance their aspirations.
我曾任议员,对担任人民代表、竭力为民履职的那份责任有亲身体会。
Parliaments can be pillars of democracy, important defenders of human rights and can link local and global issues.
议会可成为民主支柱,还可将地方和全球问题联系起来。
Through laws and spending decisions, they can contribute significantly to achieving the Sustainable Development Goals — our blueprint for peaceful, resilient societies on a healthy planet.
通过立法和开支决定,议会可为实现可持续发展目标作出重大贡献,这些目标是我们在健康地球上建设和平、具有复原力的社会的蓝图。
Yet parliaments are still largely dominated by men. The world needs more women parliamentarians.
然而,议会仍然大多以男性为主导。世界需要更多的女性议员。
As we mark this new International Day, I express my support for members of parliaments worldwide, as they strive to deliver for the people they serve.
值此新的国际日之际,我谨向为民服务、竭诚履职的全球各地议员表达支持。

分享到
重点单词
  • peacefuladj. 安宁的,和平的
  • contributevt. 捐助,投稿 vi. 投稿,贡献,是原因之一
  • strivevi. 奋斗,努力,力求
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • planetn. 行星
  • democracyn. 民主,民主制,民主国家
  • blueprintn. 蓝图,设计图,(周详的)计划 v. 制成蓝图,计划
  • resilientadj. 适应力强的,有弹力的