诗歌翻译:温庭筠-《利州南渡》英文译文
日期:2017-07-19 09:12

(单词翻译:单击)

《利州南渡》是唐代诗人温庭筠的作品。这是一首寓意于景的抒情诗,诗人以朴实、清新的笔触描绘了一幅声色并茂、诗情画意的晚渡图,抒发了诗人欲步范蠡后尘忘却俗念、没有心机、功成引退的归隐之情,反映了诗人淡泊仕途、厌倦名利的心境。诗的开头写渡口和时间,接着写江岸和江中景色,进而即景生情,点出题意。全诗脉络清晰完整,色彩明朗;用词朴实无华,清新自然;境界闲适旷远,极富神韵。

《利州南渡》 温庭筠

《利州南渡》 温庭筠

澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。

Ferrying South from Lizhou
Wen Tingyun

On limpid water slant the flickering rays,
And near the blue sky jagged islets float;
A ferry rows away, in which a horse neighs,
By willows men await the returning boat.
Among tufts of sandgrasses gulls disperse;
Over riverside fields an egret flies
Who would follow wise Fan Li and immerse
His successes on the five lakes where mists rise?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到