诗歌翻译:白居易-《赋得古原草送别》英文译文
日期:2015-12-25 10:22

(单词翻译:单击)

小编导读:《赋得古原草送别》是唐代诗人白居易的成名作。此诗通过对古原上野草的描绘,抒发送别友人时的依依惜别之情。它可以看成是一曲野草颂,进而是生命的颂歌。诗的前四句侧重表现野草生命的历时之美,后四句侧重表现其共时之美。全诗章法谨严,用语自然流畅,对仗工整,写景抒情水乳交融,意境浑成,是“赋得体”中的绝唱。

《赋得古原草送别》 白居易

《赋得古原草送别》 白居易

离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。

Verse Inspired by "Farewell on the Ancient Grassland"
Bai Juyi

Lush, lush grass on the plain,
Once every year it sears and grows.
Wildfire can not burn it out,
Spring breeze blows it back to life.
Distant scent invades the ancient path,
Sunny green joins the arid towns.
Another send-off to our wanderlust son,
Sad, sad leave-taking exuberant.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • farewelladj. 告别的 int. 再会,别了 n. 告别
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • versen. 诗,韵文,诗节 vi. 作诗 vt. 诗化,在诗中
  • wanderlustn. 漫游癖,旅游热
  • inspiredadj. 有创见的,有灵感的
  • lushadj. 苍翠繁茂的,多青草的,丰富的 n. 酒,酒鬼
  • scentn. 气味,香味,痕迹 vt. 闻出,发觉,使充满味道,
  • exuberantadj. 繁茂的,丰富的,充满活力的
  • aridadj. 干燥的,不毛的 adj. 枯燥的,无趣的