文学作品翻译:闻一多-《也许》英译
日期:2015-07-27 08:09

(单词翻译:单击)

作品原文

闻一多 《也许》

也许你真是哭得太累,
也许,也许你要睡一睡,
那么叫夜莺不要咳嗽,
蛙不要号,蝙蝠不要飞,

不许阳光拨你的眼帘,
不许清风刷上你的眉,
无论谁都不能惊醒你,
撑一伞松荫庇护你睡,

也许你听这蚯蚓翻泥,
听这小草的根须吸水,
也许你听这般的音乐,
比那咒骂的人声更美;

那么你先把眼皮闭紧,
我就让你睡,让你睡,
我把黄土轻轻盖着你,
我叫纸钱儿缓缓的飞。

作品译文

Perhaps
Wen Yiduo


Perhaps you are really too tired from crying;
Perhaps, perhaps you need a little sleep.
Then, tell the owl not to cough,
Frogs not to croak, hats not to fly.

Let the bright sun not fall on your eyes,
The clear breeze not brush your brows;
Let no one wake you.
Holding this umbrella of pine shade,
I shall guard your sleep.

Perhaps you can hear earthworms turning the soil,
Little grass roots sucking water;
Perhaps the music of these sounds you can hear,
Far prettier than man’s cursing.

Then keep your eyes shut tightly;
I’ll let you sleep, let you sleep.
Gently I’ll cover you with yellow earth
And tell the paper money to slowly drift.

分享到