文学作品翻译:郑愁予-《边界酒店》英译
日期:2015-01-30 08:50

(单词翻译:单击)

作品原文

郑愁予 《边界酒店》

秋天的疆土,分界在同一个夕阳下
接壤处,默立些黄菊花
而他打远道来,清醒着喝酒
窗外是异国

多想跨出去,一步即成乡愁
那美丽的乡愁,伸手可触及

或者,就饮醉了也好
(他是热心的纳税人)

或者,将歌声吐出
便不只是立着象那雏菊
只凭边界立着

英文译文

Border Inn
Zheng Chouyu


The autumn territory is divided under the setting sun
At the border, yellow chrysanthemums stand in silence
And he has come from afar, drinking soberly
Outside the window is a foreign country

He longs to step out and in one stride attain homesickness
That beautiful longing, within the reach of a stretching arm

Perhaps it’d do no harm to get drunk
(He is an enthusiastic taxpayer)
Perhaps he should sing aloud
And do more than the chrysanthemums
Merely standing by the border.

分享到
重点单词
  • longingn. 渴望,憧憬 adj. 渴望的
  • territoryn. 领土,版图,领域,范围
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • striden. 步伐,一大步,大步走,进步 vt. 跨骑,跨 vi
  • attainv. 达到,获得
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词
  • enthusiasticadj. 热情的,热心的