翻译硕士《MTI交替传译》教材(附mp3 译本) 第68期:科学与中国现代化
日期:2014-10-16 09:13

(单词翻译:单击)

本栏目可作为旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。具有以下主要特点:技能全面,解析详尽:系统涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介;话题广泛,时效性强:涉及国际、国内各类最新话题,且各话题与相关口译技能有机结合;语料真实,力求多样:语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;录音材料则由不同国家、不同语音的人士录制。

听力材料译本

科学与中国现代化

现代化历史的本质是科学与技术的进步史。科学发现与技术发明带动了新文明与现代工业的兴起,并影响着国家民族的兴衰。中国正在进行一场人类历史上前所未有的现代化进程。在过去的半个世纪里,中国在基础研究和技术创新方面取得了伟大的成就。现在,中国在国际上的论文发表和专利申请总量已经名列世界前茅。中国在载人航天、高性能计算机、大规模集成电路以及第三代通信技术等领域也取得了很大的成就。占制造业 15%强的高新技术 产业正在蓬勃发展。

16 世纪的英国哲学家弗朗西斯·培根,将科学誉为改善人类生活的手段。今天,300 多万 公顷的农田种上了中国科学家研制的杂交水稻,杂交水稻已经成为满足中国本国粮食需求和 促进世界谷物产量的“金钥匙”。科学与技术在医药健康领域的发展也将中国的人均寿命提高 到了发达国家的水平。

为了进一步促进创新,中国政府制定了《国家中长期科学和技术发展规划纲要(20062020 )》,强调基础科学领域和前沿技术的研究,并把发展能源、水资源以及环境保护技术放在优 先位置。我们努力在信息技术以及新材料等领域发展自主知识产权,并强调将生物技术应用于农业、工业、人口和健康等领域。

从根本上讲,中国科学技术的未来取决于今天我们如何吸纳、培训和使用年轻科学家。因此,我们的科技政策的核心是不拘一格、海纳百川,将各种人才特别是青年人才吸引到科研创新中来,为他们提供良好的环境,让他们最大程度地发挥创造力。

在科学和技术领域,我们将加强机构改革,重组科研体系,合理分配公共资源,提升创新能力。我们提倡在活跃的学术氛围下进行自由的讨论,鼓励在好奇心的驱动下不断探索,并且宽容失败。

科学无国界。中国科学技术事业需要更广泛地融入世界,世界也需要一个充满活力和不断创新的中国。正如碰撞产生火花,交流有助于丰富想像力、提高创造力。许多中国科学家已经步入了国际学术舞台,他们与国际同行相互学习,共同为世界科学与技术的发展作出贡献。

为鼓励公众学习和应用科学知识,我们要大力提倡科学文化、促进科学理性,同时珍惜中国的传统文化。在科学之光的普照下,博大精深的中国文化必将更加辉煌灿烂。

我坚信,科学是最高意义上的革命。当今世界经济正面临全球金融危机的巨大冲击,依靠科技进步促进实体经济发展就显得尤其重要。经济与社会的发展必须依赖于科学技术,而科学技术也必须服务于经济与社会发展。我们将依靠科学技术进步促进经济结构调整,改革发展模式,确保食品与能源安全,并应对全球气候变化问题。我们坚信,中国将在科学技术领 域取得丰硕的成果,这将对全人类的文明和福祉产生积极而深远的影响。

分享到