诗歌翻译:汉乐府-《长歌行》英文译文
日期:2014-09-02 07:11

(单词翻译:单击)

长歌行

小编导读:《长歌行》是汉代乐府诗歌。是劝诫世人惜时奋进的名篇。此诗从整体构思看,主要意思是说时节变换得很快,光阴一去不返,因而劝人要珍惜青年时代,发奋努力,使自己有所作为。全诗以景寄情,由情入理,将“少壮不努力,老大徒伤悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋来叶落、百川东去等鲜明形象中,借助朝露易晞、花叶秋落、流水东去不归来,发生了时光易逝、生命短暂的浩叹,鼓励人们紧紧抓住随时间飞逝的生命,奋发努力趁少壮年华有所作为。其情感基调是积极向上的。其主旨体现在结尾两句,但诗人的思想又不是简单的表述出来,而是从现实世界中撷取出富有美感的具体形象,寓教于审美之中。


汉乐府----《长歌行》

青青园中葵,
朝露待日晞。
阳春布德泽,
万物生光辉。
常恐秋节至,
焜黄华叶衰。

百川东到海,
何时复西归?
少壮不努力,
老大徒伤悲。


A Song in Slow Time

Green the mallow in the garden,
Waiting for sunlight to dry the morning dew;
Bright spring diffuses virtue,
Adding fresh luster to all living things.
Yet I dread the coming of autumn
When leaves turn yellow and the flowers fade.

A hundred streams flow eastwards to the ocean,
Nevermore to turn west again;
And one who mis-spends his youth
In old age will grieve in vain.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • grievev. 使 ... 悲伤
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • virtuen. 美德,德行,优点,贞操
  • dreadn. 恐惧,可怕的人,可怕的事 adj. 可怕的,可怖的