诗歌翻译:诗经·《国风·邶风·式微》英文译文
日期:2014-08-05 07:23

(单词翻译:单击)

国风·邶风·式微

小编导读:《国风·邶风·式微》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。本诗描写家人盼望服役在外的亲人回家的急切心情。诗抓住天色将晚这一瞬间的感触,一连串的疑问、质问,表达了强烈的感情,有对亲人泥水霜露中的关切,有对“君”的行为的怨怒。

《诗经--国风·邶风·式微》

式微式微,
胡不归?
微君之故,
胡为乎中露!

式微式微,
胡不归?
微君之躬,
胡为乎泥中!


Toilers

It's near dusk, lo!
Why not home go?
Sire, it's for you
We're wet with dew.

It's near dusk, lo!
Why not home go?
For you, O sire,
We toil in mire.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • miren. 泥沼,泥泞,困境 v. (使)陷于泥泞,(使)陷入
  • toiln. 辛苦,苦工,网,罗网,圈套 v. 苦干,跋涉,费力